< Job 41 >

1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
Kannst du das Krokodil mit der Angel ziehen und mit der Schnur seine Zunge niederdrücken?
2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Ziehst du ihm eine Binsenschnur durch die Nase und durchbohrst du mit dem Haken seine Backe?
3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft [words] unto thee?
Wird es dir viel Flehens machen oder dir gute Worte geben?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
Wird es einen Vertrag mit dir eingehen, daß du es für immer zum Sklaven nehmest?
5 Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Wirst du mit ihm spielen, wie mit einem Vöglein und kannst du es anbinden für deine Mädchen?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Feilschen darum die Zunftgenossen, verteilen es unter die Händler?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Kannst du sein Haupt mit Stacheln spicken und seinen Kopf mit schwirrenden Harpunen?
8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
Lege nur deine Hand an es - gedenke, welch' ein Kampf! du wirst's nicht wieder thun.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?
Ja, seine Hoffnung ward betrogen; wird er doch schon bei seinem Anblick hingestreckt.
10 None [is so] fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
So tollkühn ist keiner, daß er es reizen dürfte, - und wer ist, der mir sich stellen dürfte?
11 Who hath prevented me, that I should repay [him? whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Wer hat mir etwas zuvor gethan, daß ich vergelten müßte? Was irgendwo unter dem Himmel ist, gehört mir!
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Ich darf nicht schweigen von seinen Gliedern, noch von der Stärke und der Schönheit seines Baus.
13 Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle?
Wer hat je vorn sein Gewand aufgedeckt, und wer dringt in seines Gebisses Doppelreihen?
14 Who can open the doors of his face? his teeth [are] terrible round about.
Wer hat je seines Rachens Doppelthor geöffnet? Um seine Zähne rings ist Schrecken!
15 [His] scales [are his] pride, shut up together [as with] a close seal.
Ein Stolz sind die Rinnen der Schilde, mit festem Siegel verschlossen.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Eins reiht sich an das andere, kein Lüftchen dringt zwischen sie ein.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Jedes hängt am andern fest; sie schließen sich zusammen unzertrennlich.
18 By his neesings a light doth shine, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
Sein Niesen läßt Licht erglänzen, und seine Augen gleichen der Morgenröte Wimpern.
19 Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire leap out.
Seinem Rachen entfahren Fackeln, entsprühen Feuerfunken.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
Aus seinen Nüstern dringt Dampf hervor wie von einem siedenden Topf mit Binsenfeuerung.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Sein Odem entzündet Kohlen, und Flammen entfahren seinem Rachen.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
Auf seinem Halse wohnt die Kraft, und vor ihm her tanzt Verzagen.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Die Wampen seines Leibes haften fest, ihm angegossen unbeweglich.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether [millstone].
Sein Herz ist fest gegossen wie Stein, ja fest gegossen, wie ein unterer Mühlstein.
25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
Wenn es auffährt, so fürchten sich Helden, geraten vor Schrecken in Verwirrung.
26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Greift man es an mit dem Schwert - so hält das nicht Stand, nicht Lanze, Pfeil und Panzer.
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Es achtet das Eisen für Stroh, für wurmstichig Holz das Erz.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
Der Sohn des Bogens verjagt es nicht, in Strohhalme verwandeln sich ihm Schleudersteine.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Wie Strohhalme gelten ihm Keulen, und es lacht des Sausens der Lanze.
30 Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
Unten an ihm sind spitzeste Scherben; einen Dreschschlitten breitet es aus auf dem Schlamm.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
Es macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Wasser einem Salbenkessel gleich.
32 He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
Hinter ihm leuchtet ein Pfad auf; man hält die Flut für Silberhaar.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Nichts kommt ihm gleich auf Erden, ihm, das geschaffen ist, sich nie zu fürchten.
34 He beholdeth all high [things: ] he [is] a king over all the children of pride.
Auf alles Hohe sieht es herab - ein König ist es über alle Stolzen!

< Job 41 >