< Job 40 >

1 Moreover the LORD answered Job, and said,
Et l’Éternel répondit à Job et dit:
2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
3 Then Job answered the LORD, and said,
Et Job répondit à l’Éternel et dit:
4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
10 Deck thyself now [with] majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one [that is] proud, and abase him.
Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
12 Look on every one [that is] proud, [and] bring him low; and tread down the wicked in their place.
Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
13 Hide them in the dust together; [and] bind their faces in secret.
Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
16 Lo now, his strength [is] in his loins, and his force [is] in the navel of his belly.
Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
18 His bones [are as] strong pieces of brass; his bones [are] like bars of iron.
Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
19 He [is] the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach [unto him].
Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
22 The shady trees cover him [with] their shadow; the willows of the brook compass him about.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
23 Behold, he drinketh up a river, [and] hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
24 He taketh it with his eyes: [his] nose pierceth through snares.
Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?

< Job 40 >