< Job 19 >

1 Then Job answered and said,
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
„Пынэ кынд ымь вець ынтриста суфлетул ши мэ вець здроби ку кувынтэриле воастре?
3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed [that] ye make yourselves strange to me.
Ятэ кэ де зече орь м-аць батжокорит. Ну вэ есте рушине сэ вэ пуртаць аша?
4 And be it indeed [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
Дакэ ам пэкэтуит ку адевэрат, нумай еу сунт рэспунзэтор де ачаста.
5 If indeed ye will magnify [yourselves] against me, and plead against me my reproach:
Кредець кэ мэ путець луа де сус? Кредець кэ мь-аць доведит кэ сунт виноват?
6 Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
Атунч, сэ штиць кэ Думнезеу мэ урмэреште ши мэ ынвелеште ку лацул Луй.
7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but [there is] no judgment.
Ятэ, цип де силничие, ши нимень ну рэспунде; чер дрептате, ши дрептате ну есте!
8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
Мь-а тэят орьче ешире ши ну пот трече; а рэспындит ынтунерик пе кэрэриле меле.
9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown [from] my head.
М-а деспуят де слава мя, мь-а луат кунуна де пе кап,
10 He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
м-а здробит дин тоате пэрциле ши пер, мь-а смулс нэдеждя ка пе ун копак.
11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as [one of] his enemies.
С-а апринс де мыние ымпотрива мя, С-а пуртат ку мине ка ши ку ун врэжмаш.
12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
Оштиле Луй ау порнит деодатэ ынаинте, шь-ау кроит друм пынэ ла мине ши ау тэбэрыт ын журул кортулуй меу.
13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
А депэртат пе фраций мей де ла мине, ши приетений мей с-ау ынстрэинат де мине.
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Руделе меле м-ау пэрэсит, ши чей май де апроапе ай мей м-ау уйтат.
15 They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
Касничий мей ши слуӂиле меле мэ привеск ка пе ун стрэин, ын окий лор сунт ун некуноскут.
16 I called my servant, and he gave [me] no answer; I intreated him with my mouth.
Кем пе робул меу, ши ну рэспунде; ыл рог ку гура мя, ши деӂяба.
17 My breath is strange to my wife, though I intreated for the children’s [sake] of mine own body.
Суфларя мя а ажунс несуферитэ невестей меле ши духоаря мя а ажунс несуферитэ фиилор мамей меле.
18 Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
Пынэ ши копиий мэ диспрецуеск: дакэ мэ скол, ей мэ окэрэск.
19 All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
Ачея ын каре мэ ынкредям мэ урэск, ачея пе каре ый юбям с-ау ынторс ымпотрива мя.
20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Оаселе ми се цин де пеле ши де карне; ну мь-а май рэмас декыт пеля де пе динць.
21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
Фие-вэ милэ, фие-вэ милэ де мине, приетений мей! Кэч мына луй Думнезеу м-а ловит.
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Де че мэ урмэриць ка Думнезеу? Ши ну вэ май сэтураць де карня мя?
23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
О! Аш вря ка ворбеле меле сэ фие скрисе, сэ фие скрисе ынтр-о карте;
24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
аш вря сэ фие сэпате ку ун прибой де фер ши ку плумб ын стынкэ пе вечие…
25 For I know [that] my redeemer liveth, and [that] he shall stand at the latter [day] upon the earth:
Дар штиу кэ Рэскумпэрэторул меу есте виу ши кэ Се ва ридика ла урмэ пе пэмынт.
26 And [though] after my skin [worms] destroy this [body], yet in my flesh shall I see God:
Кяр дакэ ми се ва нимичи пеля ши кяр дакэ ну вой май авя карне, вой ведя тотушь пе Думнезеу.
27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; [though] my reins be consumed within me.
Ыл вой ведя ши-мь ва фи биневоитор; окий мей Ыл вор ведя, ши ну ай алтуя. Суфлетул меу тынжеште де дорул ачеста ынэунтрул меу.
28 But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
Атунч вець зиче: ‘Пентру че-л урмэрям ной?’ Кэч дрептатя причиний меле ва фи куноскутэ.
29 Be ye afraid of the sword: for wrath [bringeth] the punishments of the sword, that ye may know [there is] a judgment.
Темеци-вэ де сабие, кэч педепселе дате ку сабия сунт грозаве! Ши сэ штиць кэ есте о жудекатэ.”

< Job 19 >