< James 1 >

1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
Od Jakova, Boga i Gospoda Isusa Hrista sluge, svima dvanaest koljena rasijanijem po svijetu pozdravlje.
2 My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
Svaku radost imajte, braæo moja, kad padate u razliène napasti,
3 Knowing [this], that the trying of your faith worketh patience.
Znajuæi da kušanje vaše vjere gradi trpljenje;
4 But let patience have [her] perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
A trpljenje neka djelo dovršuje, da budete savršeni i cijeli bez ikake mane.
5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all [men] liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
Ako li kome od vas nedostaje premudrosti, neka ište u Boga koji daje svakome bez razlike i ne kori nikoga, i daæe mu se;
6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
Ali neka ište s vjerom, ne sumnjajuæi ništa; jer koji se sumnja on je kao morski valovi, koje vjetrovi podižu i razmeæu.
7 For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
Jer takovi èovjek neka ne misli da æe primiti što od Boga.
8 A double minded man [is] unstable in all his ways.
Koji dvoumi nepostojan je u svima putovima svojijem.
9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
A poniženi brat neka se hvali visinom svojom;
10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
A bogati svojom poniznošæu; jer æe proæi kao cvijet travni.
11 For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
Jer sunce ogrija s vruæinom, i osuši travu, i cvijet njezin otpade, i krasota lica njezina pogibe; tako æe i bogati u hoðenju svojemu uvenuti.
12 Blessed [is] the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
Blago èovjeku koji pretrpi napast; jer kad bude kušan primiæe vijenac života, koji Bog obreèe onima koji ga ljube.
13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
Nijedan kad se kuša da ne govori: Bog me kuša; jer se Bog ne može zlom iskušati, i on ne kuša nikoga;
14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
Nego svakoga kuša njegova slast, koja ga vuèe i mami.
15 Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
Tada zatrudnjevši slast raða grijeh; a grijeh uèinjen raða smrt.
16 Do not err, my beloved brethren.
Ne varajte se, ljubazna braæo moja!
17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
Svaki dobri dar i svaki poklon savršeni odozgo je, dolazi od oca svjetlosti, u kojega nema promjenjivanja ni mijenjanja vidjela i mraka;
18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
Jer nas dragovoljno porodi rijeèju istine, da budemo novina od njegova stvorenja.
19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
Zato, ljubazna braæo moja, neka bude svaki èovjek brz èuti a spor govoriti i spor srditi se;
20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
Jer srdnja èovjeèija ne èini pravde Božije.
21 Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
Zato odbacite svaku neèistotu i suvišak zlobe, i s krotošæu primite usaðenu rijeè koja može spasti duše vaše.
22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
Budite pak tvorci rijeèi, a ne samo slušaèi, varajuæi sami sebe.
23 For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
Jer ako ko sluša rijeè a ne tvori, on je kao èovjek koji gleda lice tijela svojega u ogledalu;
24 For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
Jer se ogleda pa otide, i odmah zaboravi kakav bješe.
25 But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth [therein], he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
Ali koji providi u savršeni zakon slobode i ostane u njemu, i ne bude zaboravni slušaè, nego tvorac djela, onaj æe biti blažen u djelu svojemu.
26 If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man’s religion [is] vain.
Ako koji od vas misli da vjeruje, i ne zauzdava jezika svojega, nego vara srce svoje, njegova je vjera uzalud.
27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, [and] to keep himself unspotted from the world.
Jer vjera èista i bez mane pred Bogom i ocem jest ova: obilaziti sirote i udovice u njihovijem nevoljama, i držati sebe neopoganjena od svijeta.

< James 1 >