< Genesis 36 >

1 Now these [are] the generations of Esau, who [is] Edom.
Et c'est ici l'histoire d'Esaü, qui est Edom.
2 Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite;
Esaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Elon, le Héthicn, et Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibéon, le Hévite, et
3 And Bashemath Ishmael’s daughter, sister of Nebajoth.
Bosmath, fille d'Ismaël, sœur de Nebaioth.
4 And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel;
Et Ada enfanta à Esaü Eliphaz, et Bosmath enfanta Reguel.
5 And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these [are] the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.
Et Oholibama enfanta Jeüs et Jaelam et Corah. Tels sont les fils d'Esaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
6 And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob.
Et Esaü prit ses femmes et ses fils et ses filles et toutes les personnes de sa maison, et ses troupeaux et tout son bétail et tout son bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et se transporta dans un [autre] pays à distance de Jacob, son frère.
7 For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.
Car leurs biens étaient trop considérables pour qu'ils restassent ensemble, et le pays de leur séjour ne suffisait pas pour les contenir à cause de leurs troupeaux.
8 Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau [is] Edom.
Et Esaü s'était établi dans la montagne de Séïr. Esaü est Edom.
9 And these [are] the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:
Et c'est ici l'histoire d'Esaü, père des Edomites dans la montagne de Séïr.
10 These [are] the names of Esau’s sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau.
Voici les noms des fils d'Esaü: Eliphaz, fils d'Ada, femme d'Esaü, Reguel, fils de Bosmath, femme d'Esaü.
11 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
Et les fils d'Eliphaz furent: Therman, Omar, Tsepho, et Gaetham et Kenaz.
12 And Timna was concubine to Eliphaz Esau’s son; and she bare to Eliphaz Amalek: these [were] the sons of Adah Esau’s wife.
Et Thimna était la concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle enfanta Amalek à Eliphaz. Tels sont les fils d'Ada, femme d'Esaü.
13 And these [are] the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau’s wife.
Et voici les fils de Reguel: Nahath et Zerah, Samma et Mizza. Tels furent les fils de Bosmath, femme d'Esaü.
14 And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau’s wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah.
Et voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibéon, femme d'Esaü: elle enfanta à Esaü Jehus et Jaelam et Corah.
15 These [were] dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn [son] of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,
Voici les chefs des fils d'Esaü: des fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü: le chef de Theiman, le chef d'Omar, le chef de Tsepho,
16 Duke Korah, duke Gatam, [and] duke Amalek: these [are] the dukes [that came] of Eliphaz in the land of Edom; these [were] the sons of Adah.
le chef de Kenaz, le chef de Corah, le chef de Gaetham, le chef d'Amalek. Tels sont les chefs d'Eliphaz au pays d'Edom, tels les fils de Ada.
17 And these [are] the sons of Reuel Esau’s son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these [are] the dukes [that came] of Reuel in the land of Edom; these [are] the sons of Bashemath Esau’s wife.
Et voici les fils de Reguel, fils d'Esaü: le chef de Nahath, le chef de Zerah, le chef de Samma, le chef de Mizza. Tels sont les chefs de Reguel au pays d'Edom, tels les fils de Bosmath, femme d'Esaü.
18 And these [are] the sons of Aholibamah Esau’s wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these [were] the dukes [that came] of Aholibamah the daughter of Anah, Esau’s wife.
Et voici les fils d'Oholibama, femme d'Esaü: le chef de Jehus, le chef de Jaelam, le chef de Corah. Tels sont les fils d'Oholibama, fille de Ana, femme d'Esaü.
19 These [are] the sons of Esau, who [is] Edom, and these [are] their dukes.
Tels sont les fils d'Esaü, tels leurs chefs; il est le même que Edom.
20 These [are] the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,
Voici les fils de Séir, le Horite, habitants du pays: Lotan et Sobal et Tsibéon, et Ana
21 And Dishon, and Ezer, and Dishan: these [are] the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
et Dison et Etser et Disan. Tels sont les chefs des Horites, des fils de Séir au pays d'Edom.
22 And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan’s sister [was] Timna.
Et les fils de Lotan furent: Hori et Heimam, et la sœur de Lotan était Thimna.
23 And the children of Shobal [were] these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam.
Et voici les fils de Sobal: Alvan et Manahath, et Eibal, Sepho et Onam.
24 And these [are] the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this [was that] Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
Et voici les fils de Tsibéon: Aja et Ana; c'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert en gardant les ânes de Tsibeon, son père.
25 And the children of Anah [were] these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah.
Et voici les fils d'Ana: Dison et Oholibama, fille d'Ana.
26 And these [are] the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
Et voici les fils de Dison: Hemdan et Esban et Jithran et Chran.
27 The children of Ezer [are] these; Bilhan, and Zaavan, and Akan.
Voici les fils de Etser: Bilhan et Zahvan et Acan.
28 The children of Dishan [are] these; Uz, and Aran.
Voici les fils de Disan: Uz et Aran.
29 These [are] the dukes [that came] of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,
Voici les chefs des Horites: le chef de Lotan, le chef de Sobal, le chef de Tsibéon, le chef de Ana,
30 Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these [are] the dukes [that came] of Hori, among their dukes in the land of Seir.
le chef de Dison, le chef de Etser, le chef de Disan. Tels sont les chefs des Horites, leurs chefs au pays de Séir.
31 And these [are] the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
Et voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom, avant que des rois régnassent sur les enfants d'Israël.
32 And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city [was] Dinhabah.
Et Béla, fils de Beor, régna en Edom; et le nom de sa ville était Dinaba.
33 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
Et Béla mourut, et il fut remplacé comme roi par Jobab, fils de Zerah, de Botsra.
34 And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.
Et Jobab mourut, et il fut remplacé comme roi par Husani du pays des Theimanites.
35 And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city [was] Avith.
Et Husam mourut et il fut remplacé comme roi par Hadad, fils de Bedad, qui défit les Madianites dans les campagnes de Moab; et le nom de sa ville était Havith.
36 And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
Et Hadad mourut, et il fut remplacé comme roi par Samla de Masréca.
37 And Samlah died, and Saul of Rehoboth [by] the river reigned in his stead.
Et Samla mourut, et il fut remplacé comme roi par Saul, de Rechoboth sur le fleuve.
38 And Saul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
Et Saul mourut, et il fut remplacé comme roi par Baal-Hanan, fils de Achbor.
39 And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city [was] Pau; and his wife’s name [was] Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
Et Baal-Hanan, fils de Achbor, mourut, et il fut remplacé comme roi par Hadar; et le nom de sa ville était Pagu, et le nom de sa femme Mehetabeel, fille de Matred, fille de Mezaab.
40 And these [are] the names of the dukes [that came] of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,
Et voici les noms des chefs d'Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires, leurs noms: le chef de Thimna, le chef de Alva, le chef de Jétheth,
41 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
le chef de Oholibama, le chef d'Ela, le chef de Pinon,
42 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
le chef de Kenaz, le chef de Theiman, le chef de Mibtsar,
43 Duke Magdiel, duke Iram: these [be] the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he [is] Esau the father of the Edomites.
le chef de Magdiel, le chef de Iram. Tels sont les chefs d'Edom selon leurs territoires dans le pays de leur propriété. Tel est Esaü, père des Ëdomites.

< Genesis 36 >