< Ephesians 1 >

1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
Od Pavla, po volji Božijoj apostola Isusa Hrista, svetima koji su u Efesu, i vjernima u Hristu Isusu:
2 Grace [be] to you, and peace, from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.
Blagodat vam i mir od Boga oca našega i Gospoda Isusa Hrista.
3 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly [places] in Christ:
Blagosloven Bog i otac Gospoda našega Isusa Hrista, koji nas je blagoslovio svakijem blagoslovom duhovnijem na nebesima kroz Hrista;
4 According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
Kao što nas izabra kroz njega prije postanja svijeta, da budemo sveti i pravedni pred njim u ljubavi,
5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
Odredivši nas naprijed kroz Isusa Hrista sebi na posinaštvo, po ugodnosti volje svoje,
6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
Na pohvalu slavne blagodati svoje kojom nas oblagodati u ljubaznome,
7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
U kome imamo izbavljenje krvlju njegovom, i oproštenje grijeha, po bogatstvu blagodati njegove,
8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
Koju je preumnožio u nama u svakoj premudrosti i razumu,
9 Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
Pokazavši nam tajnu volje svoje, po ugodnosti svojoj koju naprijed pokaza u njemu,
10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; [even] in him:
Za uredbu izvršetka vremena, da se sve sastavi u Hristu što je na nebesima i na zemlji; u njemu,
11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
Kroz kojega i našljednici postasmo, naprijed odreðeni bivši po naredbi Boga koji sve èini po savjetu volje svoje,
12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
Da bismo bili na hvalu slave njegove, mi koji smo se naprijed uzdali u Hrista,
13 In whom ye also [trusted], after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
Kroz kojega i vi, èuvši rijeè istine, jevanðelje spasenija svojega, u kojemu i vjerovavši zapeèatiste se svetijem duhom obeæanja,
14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
Koji je zalog našljedstva našega za izbavljenje teèevine na hvalu slave njegove.
15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
Zato i ja èuvši vašu vjeru u Hrista Isusa, i ljubav k svima svetima,
16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
Ne prestajem zahvaljivati za vas, i spominjati vas u svojijem molitvama,
17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
Da Bog Gospoda našega Isusa Hrista, otac slave, dade vam Duha premudrosti i otkrivenja da ga poznate,
18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
I bistre oèi srca vašega da biste mogli vidjeti koje je nad njegova zvanja, i koje je bogatstvo slave našljedstva njegova u svetima,
19 And what [is] the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
I kakva je izobilna velièina sile njegove na nama koji vjerujemo po èinjenju prevelike sile njegove,
20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set [him] at his own right hand in the heavenly [places],
Koju uèini u Hristu, kad ga podiže iz mrtvijeh i posadi sebi s desne strane na nebesima,
21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: (aiōn g165)
Nad svijem poglavarstvima, i vlastima, i silama, i gospodstvima, i nad svakijem imenom što se može nazvati, ne samo na ovome svijetu nego i na onome koji ide. (aiōn g165)
22 And hath put all [things] under his feet, and gave him [to be] the head over all [things] to the church,
I sve pokori pod noge njegove, i njega dade za glavu crkvi, nad svima,
23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
Koja je tijelo njegovo, punina onoga koji sve ispunjava u svemu.

< Ephesians 1 >