< Colossians 1 >

1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus [our] brother,
神のみこころによる、キリスト・イエスの使徒パウロ、および兄弟テモテから、
2 To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace [be] unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
コロサイにいる聖徒たちで、キリストにある忠実な兄弟たちへ。どうか、私たちの父なる神から、恵みと平安があなたがたの上にありますように。
3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
私たちは、いつもあなたがたのために祈り、私たちの主イエス・キリストの父なる神に感謝しています。
4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love [which ye have] to all the saints,
それは、キリスト・イエスに対するあなたがたの信仰と、すべての聖徒に対してあなたがたが抱いている愛のことを聞いたからです。
5 For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
それらは、あなたがたのために天にたくわえられてある望みに基づくものです。あなたがたは、すでにこの望みのことを、福音の真理のことばの中で聞きました。
6 Which is come unto you, as [it is] in all the world; and bringeth forth fruit, as [it doth] also in you, since the day ye heard [of it], and knew the grace of God in truth:
この福音は、あなたがたが神の恵みを聞き、それをほんとうに理解したとき以来、あなたがたの間でも見られるとおりの勢いをもって、世界中で、実を結び広がり続けています。福音はそのようにしてあなたがたに届いたのです。
7 As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
これはあなたがたが私たちと同じしもべである愛するエパフラスから学んだとおりのものです。彼は私たちに代わって仕えている忠実な、キリストの仕え人であって、
8 Who also declared unto us your love in the Spirit.
私たちに、御霊によるあなたがたの愛を知らせてくれました。
9 For this cause we also, since the day we heard [it], do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
こういうわけで、私たちはそのことを聞いた日から、絶えずあなたがたのために祈り求めています。どうか、あなたがたがあらゆる霊的な知恵と理解力によって、神のみこころに関する真の知識に満たされますように。
10 That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
また、主にかなった歩みをして、あらゆる点で主に喜ばれ、あらゆる善行のうちに実を結び、神を知る知識を増し加えられますように。
11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
また、神の栄光ある権能に従い、あらゆる力をもって強くされて、忍耐と寛容を尽くし、
12 Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
また、光の中にある、聖徒の相続分にあずかる資格を私たちに与えてくださった父なる神に、喜びをもって感謝をささげることができますように。
13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated [us] into the kingdom of his dear Son:
神は、私たちを暗やみの圧制から救い出して、愛する御子のご支配の中に移してくださいました。
14 In whom we have redemption through his blood, [even] the forgiveness of sins:
この御子のうちにあって、私たちは、贖い、すなわち罪の赦しを得ています。
15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
御子は、見えない神のかたちであり、造られたすべてのものより先に生まれた方です。
16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether [they be] thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
なぜなら、万物は御子にあって造られたからです。天にあるもの、地にあるもの、見えるもの、また見えないもの、王座も主権も支配も権威も、すべて御子によって造られたのです。万物は、御子によって造られ、御子のために造られたのです。
17 And he is before all things, and by him all things consist.
御子は、万物よりも先に存在し、万物は御子にあって成り立っています。
18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all [things] he might have the preeminence.
また、御子はそのからだである教会のかしらです。御子は初めであり、死者の中から最初に生まれた方です。こうして、ご自身がすべてのことにおいて、第一のものとなられたのです。
19 For it pleased [the Father] that in him should all fulness dwell;
なぜなら、神はみこころによって、満ち満ちた神の本質を御子のうちに宿らせ、
20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, [I say], whether [they be] things in earth, or things in heaven.
その十字架の血によって平和をつくり、御子によって万物を、ご自分と和解させてくださったからです。地にあるものも天にあるものも、ただ御子によって和解させてくださったのです。
21 And you, that were sometime alienated and enemies in [your] mind by wicked works, yet now hath he reconciled
あなたがたも、かつては神を離れ、心において敵となって、悪い行ないの中にあったのですが、
22 In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
今は神は、御子の肉のからだにおいて、しかもその死によって、あなたがたをご自分と和解させてくださいました。それはあなたがたを、きよく、傷なく、非難されるところのない者として御前に立たせてくださるためでした。
23 If ye continue in the faith grounded and settled, and [be] not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, [and] which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
ただし、あなたがたは、しっかりとした土台の上に堅く立って、すでに聞いた福音の望みからはずれることなく、信仰に踏みとどまらなければなりません。この福音は、天の下のすべての造られたものに宣べ伝えられているのであって、このパウロはそれに仕える者となったのです。
24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church:
ですから、私は、あなたがたのために受ける苦しみを喜びとしています。そして、キリストのからだのために、私の身をもって、キリストの苦しみの欠けたところを満たしているのです。キリストのからだとは、教会のことです。
25 Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
私は、あなたがたのために神からゆだねられた務めに従って、教会に仕える者となりました。神のことばを余すところなく伝えるためです。
26 [Even] the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: (aiōn g165)
これは、多くの世代にわたって隠されていて、いま神の聖徒たちに現わされた奥義なのです。 (aiōn g165)
27 To whom God would make known what [is] the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
神は聖徒たちに、この奥義が異邦人の間にあってどのように栄光に富んだものであるかを、知らせたいと思われたのです。この奥義とは、あなたがたの中におられるキリスト、栄光の望みのことです。
28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
私たちは、このキリストを宣べ伝え、知恵を尽くして、あらゆる人を戒め、あらゆる人を教えています。それは、すべての人を、キリストにある成人として立たせるためです。
29 Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
このために、私もまた、自分のうちに力強く働くキリストの力によって、労苦しながら奮闘しています。

< Colossians 1 >