< 2 John 1 >

1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
Ahan laman ama oiraba eingondagini--- Eina achumbada nungsijaba amadi Tengban Mapuna khandokpiraba ibemma amasung mahakki machasinggi maphamdani. Eita nattaduna achumba adubu khangba mi pumnamaknasu nakhoibu nungsijei,
2 For the truth’s sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever. (aiōn g165)
eikhoida leiba amasung eikhoiga matam pumnamakta leiminnagadaba achumba adugi maramdani. (aiōn g165)
3 Grace be with you, mercy, [and] peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
Ipa Ibungo Tengban Mapudagi amasung Ipa adugi Machanupa Jisu Christtadagi thoujal, chanbiba amasung ingthaba adu achumba amasung nungsibada eikhoida loinabiba oisanu.
4 I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
Ipadagi eikhoina yathang phanglabagumna, nahakki nachasinggi marakta kharana achumbada chatli haiba tabada eibu yamna haraohalli.
5 And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.
Ibemma, houjik eina nangonda anouba yathang ama i-ba natte adubu eikhoina ahoubadagi eikhoina taraba aduni. Eikhoi amaga amaga nungsinanaba eina nonjari.
6 And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.
Eikhoina mahakki yathangsing inna chatpa haibasi nungsibani. Nakhoina ahoubadagi tarabagumna mahakki yathangdi nakhoina nungsibada chatpa aduni.
7 For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.
Jisu Christtana hakchang oina lakle haiba yadaba minamba kaya ama taibangpanda thokkhre, maram asina eina masi haibani. Adugumba misak adudi minamba amasung Christtabu Yeknaba aduni.
8 Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.
Eikhoina nomjakhiba adu manghandaba, adubu nakhoina mapung phana mana phangnaba nakhoi cheksillu.
9 Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son.
Kanagumbana Christtagi tambiba adudagi leithokpa amadi tambiba aduda lengdana leitaba mahak aduna Tengban Mapubu phangde; tambiba aduda lengdana leiba mahak aduna Mapa amasung Machanupa animak phangle.
10 If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into [your] house, neither bid him God speed:
Kanagumbana nakhoida laklaga tambiba asi puraktrabadi, mahakpu nayumda lousin-ganu amasung taram taramna touganu. “Nangonda ingthaba oisanu” haiba phaoba haiganu.
11 For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds.
Kanagumbana makhoibu taram taramna oklabadi mahakna makhoigi phattaba thabak aduda mahaksu yaorabani.
12 Having many things to write unto you, I would not [write] with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full.
Eina nakhoida igadaba yamna leiri adubu eina che amasung mukna i-ba pamdre. Madugi mahutta eikhoigi haraoba mapung phanaba eina nakhoigi nanakta laktuna nakhoiga maiga maiga unaduna wari sananabagi asa touri.
13 The children of thy elect sister greet thee. Amen.
Tengban Mapuna khandokpirabi nahakki nanaonupigi machasingna nahakpu khurumjei.

< 2 John 1 >