< 2 Corinthians 1 >

1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy [our] brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints which are in all Achaia:
UPhawuli, umpostoli kaKhristu uJesu ngentando kaNkulunkulu, loThimothi umzalwane wethu. Ebandleni likaNkulunkulu eKhorinte, kanye lakubangcwele bonke kulolonke elase-Akhayiya:
2 Grace [be] to you and peace from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.
Umusa lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba wethu leNkosini uJesu Khristu kakube kini.
3 Blessed [be] God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;
Makabongwe uNkulunkulu uYise weNkosi yethu uJesu Khristu, uBaba wesihawu loNkulunkulu wenduduzo yonke,
4 Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.
osiduduzayo kuzozonke inhlupheko zethu ukuze lathi siduduze abasekuhluphekeni ngenduduzo esiduduzwe ngayo nguNkulunkulu.
5 For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ.
Njengoba inhlupheko zikaKhristu zigelezela ekuphileni kwethu, ngakho ngokunjalo futhi induduzo yethu iyaphuphuma ngoKhristu.
6 And whether we be afflicted, [it is] for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, [it is] for your consolation and salvation.
Nxa sihlupheka, kungenxa yenduduzo lokusindiswa kwenu; nxa siduduzekile, kungenxa yokududuzwa kwenu okulenza liqinisele ekubekezeleleni zona lezo zinhlupheko ezisihluphayo.
7 And our hope of you [is] stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so [shall ye be] also of the consolation.
Ithemba lethu ngani liqinile ngoba siyakwazi ukuthi njengoba lahlanganyela ekuhluphekeni kwethu, ngokunjalo liyahlanganyela ekududuzweni kwethu.
8 For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life:
Kasithandi, bazalwane, ukuba libe ngabangaziyo ngobunzima esabuzwayo esabelweni sase-Ezhiya. Sasilokuncindezeleka okukhulu, okungaphezu kwamandla ethu okuqinisela, saze saphelelwa lalithemba lokuphila.
9 But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:
Impela isigwebo sokufa sasizwa ezinhliziyweni zethu. Kodwa lokhu kwenzakala ukuze singazithembi thina ngokwethu kodwa uNkulunkulu, ovusa abafileyo.
10 Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver [us];
Wasihlenga engozini ebulalayo, njalo uzasikhulula. Ithemba lethu silibeke kuye ukuba uzaqhubeka esihlenga,
11 Ye also helping together by prayer for us, that for the gift [bestowed] upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf.
lapho lisisiza ngemikhuleko yenu. Abanengi bazasibongela ngomusa omangalisayo esiwuphiweyo kuyimpendulo yemikhuleko yabanengi.
12 For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward.
Thina sizincoma ngokuthi izazela zethu ziyafakaza ukuthi siziphathe kuhle emhlabeni, ikakhulu phakathi kobudlelwano bethu lani, ngobungcwele langobuqotho obuvela kuNkulunkulu. Lokhu kasikwenzanga sigxile ekuhlakanipheni kwasemhlabeni, kodwa ngomusa kaNkulunkulu.
13 For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end;
Ngoba kasililobeli ngolutho elingeke lilubale loba liluqedisise. Njalo ngiyathemba ukuthi,
14 As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also [are] ours in the day of the Lord Jesus.
njengoba seliqedisisa okunye ngathi, lizaqedisisa ngokupheleleyo lizincome ngathi njengoba lathi sizazincoma ngani ngosuku lweNkosi uJesu.
15 And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit;
Ngoba ngangilethemba kulokhu, ngangifuna ukwethekelela lina kuqala ukuze lisizakale kabili.
16 And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judaea.
Ngangifuna ukulethekelela ekuyeni kwami eMasedoniya, ngedlule kini futhi sengivela eMasedoniya, beselingithuma-ke eJudiya.
17 When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?
Ngakunakana ngingabaza yini lokhu? Kumbe ngenza amalungiselelo ami ngendlela yasemhlabeni okokuthi ngasikhathi sinye ngithi, “Yebo, yebo,” ngibuye ngithi, “Hatshi, hatshi,” na?
18 But [as] God [is] true, our word toward you was not yea and nay.
Kodwa ngeqiniso njengoba uNkulunkulu ethembekile, ilizwi lethu kini kalisikuthi “Yebo,” lokuthi, “Hatshi.”
19 For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, [even] by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea.
Ngoba iNdodana kaNkulunkulu, uJesu Khristu, eyatshunyayelwa kini yimi, uSayilasi kanye loThimothi, yayingasi “Yebo” lo “Hatshi,” kodwa kuyo kokuphela kwakungu “Yebo.”
20 For all the promises of God in him [are] yea, and in him Amen, unto the glory of God by us.
Ngoba lanxa zizinengi kangakanani izithembiso uNkulunkulu azenzileyo zingu “Yebo” kuKhristu. Ngakho ngaye ibizo elithi “Ameni” litshiwo yithi sidumisa uNkulunkulu.
21 Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, [is] God;
Njalo nguNkulunkulu owenza thina kanye lani siqine kuKhristu. Wasigcoba,
22 Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.
wasibeka uphawu lwakhe lokuba ngabakhe, wabeka loMoya wakhe ezinhliziyweni zethu njengesibambiso, esipha isiqiniseko sokuzayo.
23 Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth.
Ngibiza uNkulunkulu njengomfakazi wami ukuthi kangibuyanga eKhorinte ukuze ngingalikhathazi.
24 Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand.
Akusikuthi silibamba ngamandla ekukholweni kwenu kodwa sisebenza lani ukuze lithokoze, ngoba liqiniswa lukholo.

< 2 Corinthians 1 >