< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
Was sodann die Sammlung für die Heiligen (in Jerusalem) betrifft, so haltet auch ihr es damit ebenso, wie ich es für die galatischen Gemeinden angeordnet habe:
2 Upon the first [day] of the week let every one of you lay by him in store, as [God] hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
Am ersten Tage jeder Woche lege jeder von euch (in seinem Hause) etwas beiseite und spare soviel zusammen, wie seine Verhältnisse es gestatten, damit die Sammlungen nicht erst nach meiner Ankunft stattzufinden brauchen.
3 And when I come, whomsoever ye shall approve by [your] letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
Wenn ich dann bei euch eingetroffen bin, werde ich die von euch bezeichneten Vertrauensmänner mit Briefen entsenden, damit sie eure Liebesgabe nach Jerusalem überbringen;
4 And if it be meet that I go also, they shall go with me.
ist es aber der Mühe wert, daß auch ich hinreise, so sollen sie mit mir zusammen reisen.
5 Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich Mazedonien durchreist habe, denn Mazedonien durchreise ich nur,
6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
bei euch aber werde ich wohl länger bleiben, vielleicht sogar den ganzen Winter zubringen, damit ihr mir dann bei meiner Weiterreise das Geleit geben könnt.
7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
Ich möchte euch nämlich diesmal nicht nur auf der Durchreise sehen, sondern kann hoffentlich eine Zeitlang bei euch verweilen, wenn es des Herrn Wille ist.
8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
Hier in Ephesus bleibe ich noch bis zum Pfingstfest,
9 For a great door and effectual is opened unto me, and [there are] many adversaries.
denn es hat sich mir hier Gelegenheit zu vielseitiger und erfolgreicher Wirksamkeit geboten; freilich fehlt es auch nicht an Gegnern. –
10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also [do].
Wenn aber Timotheus (zu euch) kommt, so sorgt dafür, daß er ohne Furcht bei euch verweilen kann; er arbeitet ja am Werk des Herrn ebenso wie ich.
11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
Niemand möge ihn also über die Achsel ansehen! Entlaßt ihn dann in Frieden, damit er wieder zu mir komme; denn ich warte auf ihn samt den Brüdern. –
12 As touching [our] brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
Was sodann den Bruder Apollos betrifft, so habe ich ihm dringend zugeredet, er möchte sich mit den Brüdern zu euch begeben; doch er will jetzt die Reise durchaus nicht unternehmen; er wird aber kommen, sobald es ihm gelegen ist.
13 Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
Seid wachsam, steht fest im Glauben, seid mannhaft, werdet stark!
14 Let all your things be done with charity.
Laßt alles bei euch in Liebe zugehen! –
15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and [that] they have addicted themselves to the ministry of the saints, )
Ich habe euch noch auf eines aufmerksam zu machen, liebe Brüder: Ihr wißt vom Hause des Stephanas, daß er der erste gewesen ist, der in Achaja bekehrt worden ist und daß sie (er und die Seinen) sich in den Dienst für die Heiligen gestellt haben.
16 That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with [us], and laboureth.
So ordnet denn auch ihr euch solchen Leuten unter und überhaupt einem jeden, der da mitarbeitet und sich abmüht!
17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
Ich bin erfreut über die Ankunft des Stephanas, des Fortunatus und Achaikus: sie haben mir für euer Fernsein Ersatz geleistet
18 For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
und mir wie auch euch geistige Ruhe gebracht. Solchen Männern müßt ihr Anerkennung zollen!
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
Es grüßen euch die Gemeinden der Provinz Asien. Es grüßen euch herzlich im Herrn Aquila und Priska samt der Gemeinde in ihrem Hause.
20 All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
Es grüßen euch die Brüder alle. Grüßt ihr einander mit dem heiligen Kuß.
21 The salutation of [me] Paul with mine own hand.
Hier mein, des Paulus, eigenhändiger Gruß!
22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
Wer den Herrn nicht liebt, der sei verflucht! Maranatha!
23 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
Die Gnade des Herrn Jesus sei mit euch!
24 My love [be] with you all in Christ Jesus. Amen.
Meine Liebe ist mit euch allen in Christus Jesus.

< 1 Corinthians 16 >