< 1 Corinthians 10 >

1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
Bet es gribu, brāļi, lai jūs liekat vērā, ka mūsu tēvi visi bijuši apakš tā padebeša, un visi gājuši caur to jūru,
2 And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
Un visi uz Mozu ir kristīti padebesī un jūrā,
3 And did all eat the same spiritual meat;
Un visi baudījuši to pašu garīgo barību,
4 And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
Un visi dzēruši to pašu garīgo dzērienu; jo tie dzēra no tā garīgā akmens, kas gāja līdz; bet tas akmens bija Kristus.
5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
Bet pie tā lielā pulka no tiem Dievam nebija labs prāts; jo tie ir nobeigti tuksnesī.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
Un tas noticis mums par priekšzīmi, ka mēs nebūtu ļauna iekārotāji tā kā tie iekārojušies.
7 Neither be ye idolaters, as [were] some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Un arī netopat elku kalpi, kā citi no tiem, - kā ir rakstīts: tie ļaudis apsēdās ēst un dzert un cēlās līksmoties.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
Lai arī maucībai nedodamies, tā kā citi no tiem ir maukojuši un krituši vienā dienā divdesmit un trīs tūkstoši.
9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
Lai arī Kristu nekārdinājiet, tā kā arī citi no tiem viņu kārdinājuši un ir nomaitāti caur čūskām.
10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
Un arī nekurniet, tā kā citi no tiem kurnējuši un ir nomaitāti caur to maitātāju.
11 Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. (aiōn g165)
Un viss tas viņiem noticis kā priekšzīme, un ir uzrakstīts par mācību mums, uz kuriem pasaules gals ir nācis. (aiōn g165)
12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
Tāpēc, kas šķietās stāvot, tas lai pielūko, ka nekrīt.
13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God [is] faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear [it.]
Jums vēl nekāda kārdināšana nav uzgājusi kā tikai cilvēcīga; bet Dievs ir uzticīgs; tas neļaus jūs vairāk kārdināt nekā spējat, bet kārdināšanai arī tādu galu darīs, ka varat panest.
14 Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
Tādēļ, mani mīļie, bēgat no elku kalpošanas.
15 I speak as to wise men; judge ye what I say.
Kā uz prātīgiem es saku; apspriežat paši, ko es saku:
16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
Tas pateicības biķeris, ko ar pateikšanu svētījam, vai tas nav savienošana ar Kristus asinīm? Tā maize, ko laužam, vai tā nav savienošana ar Kristus miesu?
17 For we [being] many are one bread, [and] one body: for we are all partakers of that one bread.
Jo kā viena maize, tā mēs daudzi esam viena miesa; jo mums visiem ir daļa pie vienas maizes.
18 Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
Uzskatat to Israēli pēc miesas: Vai tiem, kas upurus ēd, nav biedrība ar altāri?
19 What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
Ko tad nu es saku? Vai, ka elkadievs kas esot? Jeb ka elka upuris kas esot?
20 But I [say], that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
Bet ko pagāni upurē, to tie upurē velniem un ne Dievam; bet es negribu, ka jums biedrība būtu ar velniem.
21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord’s table, and of the table of devils.
Jūs nevarat dzert Tā Kunga biķeri un velnu biķeri. Jums nevar daļa būt pie Tā Kunga galda un pie velnu galda.
22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Jeb vai gribam To Kungu kaitināt? Vai mēs esam jo spēcīgāki nekā Viņš?
23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
Viss man ir brīv, bet ne viss der. Viss man ir brīv, bet ne viss der uztaisīšanai.
24 Let no man seek his own, but every man another’s [wealth].
Nevienam nebūs to meklēt, kas pašam, bet kas citam par labu.
25 Whatsoever is sold in the shambles, [that] eat, asking no question for conscience sake:
Visu, ko skārņos pārdod, ēdiet, neko neizmeklēdami zināmas sirds dēļ.
26 For the earth [is] the Lord’s, and the fulness thereof.
Jo Tam Kungam pieder zeme un viņas pilnums.
27 If any of them that believe not bid you [to a feast], and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
Un ja kāds no tiem neticīgiem jūs aicina, un jūs gribat iet, tad ēdiet visu, ko jums ceļ priekšā, ne ko neizmeklēdami zināmas sirds dēļ.
28 But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth [is] the Lord’s, and the fulness thereof:
Bet ja kas uz jums saka: šis ir elka upuris, tad neēdat, viņa dēļ, kas jums to ir teicis, un zināmas sirds dēļ; (jo Tam Kungam pieder zeme un viņas pilnums.)
29 Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another [man’s] conscience?
Bet es saku: ne tavas, bet tā tuvāka zināmas sirds dēļ. Jo kāpēc mana svabadība lai top tiesāta no cita zināmas sirds?
30 For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
Ja es ar pateicību to saņemu, ko tad topu zaimots, par ko es pateicos?
31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
Tāpēc, vai ēdat vai dzerat un ko vien darāt, visu to darāt Dievam par godu.
32 Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
Nepaliekat par piedauzīšanu ne Jūdiem ne Grieķiem ne Dieva draudzei,
33 Even as I please all [men] in all [things], not seeking mine own profit, but the [profit] of many, that they may be saved.
Itin kā arī es visiem visās lietās esmu pa prātam, nemeklēdams, kas man, bet kas daudziem par labu, lai tie top izglābti.

< 1 Corinthians 10 >