< Psalms 8 >

1 O LORD, our Lord, how excellent is your name in all the earth! who have set your glory above the heavens.
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Eternel notre Seigneur! que ton Nom est magnifique par toute la terre, vu que tu as mis ta Majesté au-dessus des cieux.
2 Out of the mouth of babes and infants have you ordained strength because of your enemies, that you might still the enemy and the avenger.
De la bouche des petits enfants, et de ceux qui tètent, tu as fondé [ta] force, [à cause] de tes adversaires; afin de faire cesser l'ennemi et le vindicatif.
3 When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained;
Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as arrangées,
4 What is man, that you are mindful of him? and the son of man, that you visit him?
[Je dis]: qu'est-ce que de l'homme, que tu te souviennes de lui; et du fils de l'homme, que tu le visites?
5 For you have made him a little lower than the angels, and have crowned him with glory and honour.
Car tu l'as fait un peu moindre que les Anges, et tu l'as couronné de gloire et d'honneur.
6 You made him to have dominion over the works of your hands; you have put all things under his feet:
Tu l'as fait Seigneur des œuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds,
7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
Les brebis et les bœufs sans réserve, même les bêtes des champs,
8 The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passes through the paths of the seas.
Les oiseaux des cieux, et les poissons de la mer, ce qui traverse par les sentiers de la mer.
9 O LORD our Lord, how excellent is your name in all the earth!
Eternel notre Seigneur! que ton Nom est magnifique par toute la terre!

< Psalms 8 >