< Psalms 118 >

1 O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endures for ever.
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Let Israel now say, that his mercy endures for ever.
Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 Let the house of Aaron now say, that his mercy endures for ever.
Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 Let them now that fear the LORD say, that his mercy endures for ever.
Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
5 I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.
Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
6 The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me?
L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
7 The LORD takes my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.
L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
8 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
9 It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
10 All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.
Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
11 They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.
Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
13 You have thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.
Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
14 The LORD is my strength and song, and is become my salvation.
L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD does valiantly.
Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
16 The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD does valiantly.
La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
18 The LORD has chastened me sore: but he has not given me over unto death.
L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD:
Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
20 This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.
C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
21 I will praise you: for you have heard me, and are become my salvation.
Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
22 The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
23 This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes.
Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 This is the day which the LORD has made; we will rejoice and be glad in it.
C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
25 Save now, I plead to you, O LORD: O LORD, I plead to you, send now prosperity.
Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
26 Blessed be he that comes in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.
Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
27 God is the LORD, which has showed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
28 You are my God, and I will praise you: you are my God, I will exalt you.
Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endures for ever.
Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.

< Psalms 118 >