< Matthew 10 >

1 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, (pneuma) to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
Et convocatis duodecim discipulis suis, dedit illis potestatem spirituum immundorum, ut eiicerent eos, et curarent omnem languorem, et omnem infirmitatem.
2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
Duodecim autem Apostolorum nomina sunt hæc. Primus: Simon, qui dicitur Petrus, et Andreas frater eius,
3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
Iacobus Zebedæi, et Ioannes frater eius, Philippus, et Bartholomæus, Thomas, et Matthæus publicanus, Iacobus Alphæi, et Thaddæus,
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
Simon Chananæus, et Iudas Iscariotes, qui et tradidit eum.
5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter all of you not:
Hos duodecim misit Iesus: præcipiens eis, dicens: In viam gentium ne abieritis, et in civitates Samaritanorum ne intraveritis:
6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
sed potius ite ad oves quæ perierunt domus Israel.
7 And as all of you go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
Euntes autem prædicate, dicentes: Quia appropinquavit regnum cælorum.
8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely all of you have received, freely give.
Infirmos curate, mortuos suscitate, leprosos mundate, dæmones eiicite: gratis accepistis, gratis date.
9 Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
Nolite possidere aurum, neque argentum, neque pecuniam in zonis vestris:
10 Nor pouch for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his food.
non peram in via, neque duas tunicas, neque calceamenta, neque virgam: dignus enim est operarius cibo suo.
11 And into whatsoever city or town all of you shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till all of you go thence.
In quamcumque autem civitatem, aut castellum intraveritis, interrogate, quis in ea dignus sit: et ibi manete donec exeatis.
12 And when all of you come into an house, salute it.
Intrantes autem in domum, salutate eam, dicentes: Pax huic domui.
13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
Et si quidem fuerit domus illa digna, veniet pax vestra super eam: si autem non fuerit digna, pax vestra revertetur ad vos.
14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, (logos) when all of you depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
Et quicumque non receperit vos, neque audierit sermones vestros: exeunte foras de domo, vel civitate, excutite pulverem de pedibus vestris.
15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
Amen dico vobis: Tolerabilius erit terræ Sodomorum, et Gomorrhæorum in die iudicii, quam illi civitati.
16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be all of you therefore wise as serpents, and harmless as doves.
Ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum. Estote ergo prudentes sicut serpentes, et simplices sicut columbæ.
17 But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
Cavete autem ab hominibus. Tradent enim vos in conciliis, et in synagogis suis flagellabunt vos:
18 And all of you shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
et ad præsides, et ad reges ducemini propter me in testimonium illis, et gentibus.
19 But when they deliver you up, take no thought how or what all of you shall speak: for it shall be given you in that same hour what all of you shall speak.
Cum autem tradent vos, nolite cogitare quomodo, aut quid loquamini: dabitur enim vobis in illa hora, quid loquamini.
20 For it is not all of you that speak, but the Spirit (pneuma) of your Father which speaks in you.
non enim vos estis qui loquimini, sed Spiritus Patris vestri, qui loquitur in vobis.
21 And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium: et insurgent filii in parentes, et morte eos afficient:
22 And all of you shall be hated of all men for my name's sake: but he that endures to the end shall be saved.
et eritis odio omnibus propter nomen meum: qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
23 But when they persecute you in this city, flee all of you into another: for verily I say unto you, All of you shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
Cum autem persequentur vos in civitate ista, fugite in aliam. Amen dico vobis, non consummabitis civitates Israel, donec veniat Filius hominis.
24 The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
Non est discipulus super magistrum, nec servus super dominum suum.
25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
sufficit discipulo, ut sit sicut magister eius: et servo, sicut dominus eius. Si Patrem familias Beelzebub vocaverunt: quanto magis domesticos eius?
26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
Ne ergo timueritis eos: Nihil enim est opertum, quod non revelabitur: et occultum, quod non scietur.
27 What I tell you in darkness, that speak all of you in light: and what all of you hear in the ear, that preach all of you upon the housetops.
Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine: et quod in aure auditis, prædicate super tecta.
28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
Et nolite timere eos, qui occidunt corpus, animam autem non possunt occidere: sed potius timete eum, qui potest et animam, et corpus perdere in gehennam. (Geenna g1067)
29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
Nonne duo passeres asse væneunt? et unus ex illis non cadet super terram sine patre vestro?
30 But the very hairs of your head are all numbered.
Vestri autem capilli capitis omnes numerati sunt.
31 Fear all of you not therefore, all of you are of more value than many sparrows.
Nolite ergo timere: multis passeribus meliores estis vos.
32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
Omnis ergo, qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coram Patre meo, qui in cælis est:
33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
qui autem negaverit me coram hominibus, negabo et ego eum coram Patre meo, qui in cælis est.
34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
Nolite arbitrari quia pacem venerim mittere in terram: non veni pacem mittere, sed gladium.
35 For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
veni enim separare hominem adversus patrem suum, et filiam adversus matrem suam, et nurum adversus socrum suam:
36 And a man's foes shall be they of his own household.
et inimici hominis, domestici eius.
37 He that loves father or mother more than me is not worthy of me: and he that loves son or daughter more than me is not worthy of me.
Qui amat patrem, aut matrem plus quam me, non est me dignus. et qui amat filium, aut filiam super me, non est me dignus.
38 And he that takes not his cross, and follows after me, is not worthy of me.
Et qui non accipit crucem suam, et sequitur me, non est me dignus.
39 He that finds his life shall lose it: and he that loses his life for my sake shall find it.
Qui invenit animam suam, perdet illam: et qui perdiderit animan suam propter me, inveniet eam.
40 He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me.
Qui recipit vos, me recipit: et qui me recipit, recipit eum, qui me misit.
41 He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
Qui recipit prophetam in nomine prophetæ, mercedem prophetæ accipiet: et qui recipit iustum in nomine iusti, mercedem iusti accipiet.
42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
Et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquæ frigidæ tantum in nomine discipuli: amen dico vobis, non perdet mercedem suam.

< Matthew 10 >