< Luke 1 >

1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
Como saben, muchos otros han tratado de escribir las cosas que se han cumplido y de las cuales somos partícipes.
2 Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word; (logos)
Ellos fundamentaron sus relatos en la evidencia de los primeros testigos presenciales y ministros de la Palabra,
3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto you in order, most excellent Theophilus,
y entonces yo también decidí que como he seguido estas cosas muy cuidadosamente desde el principio, sería una buena idea escribir un relato fiel de todo lo que había ocurrido.
4 That you might know the certainty of those things, (logos) wherein you have been instructed.
He hecho esto, querido Teófilo para que puedas estar seguro de que las cosas que se te enseñaron son completamente fiables.
5 THERE was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
Durante la época cuando Herodes era rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, que venía de la división sacerdotal de Abijah. Él estaba casado con Isabel, quien era descendiente del sacerdote Aarón.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
Ambos hacían lo que era recto delante de Dios, y eran cuidadosos en seguir los mandamientos del Señor y las normas.
7 And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
Ellos no tenían hijos porque Isabel no podía concebir, y ya estaban envejeciendo.
8 And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,
Mientras Zacarías servía como sacerdote ante Dios, a nombre de su división sacerdotal,
9 According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
fue elegido por suerte conforme a la costumbre de los sacerdotes, para entrar al Templo del Señor y quemar el incienso.
10 And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
Durante el momento en que se ofrendaba el incienso, había una gran multitud orando afuera.
11 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
Entonces un ángel del Señor se le apareció a Zacarías, y se puso en pie a la derecha del altar del incienso.
12 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
Cuando Zacarías vio al ángel, se asustó.
13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for your prayer is heard; and your wife Elisabeth shall bear you a son, and you shall call his name John.
Pero el ángel le dijo: “No tengas miedo, Zacarías. Tu oración ha sido escuchada, y tu esposa Isabel concebirá de ti un hijo, y le llamarás Juan.
14 And you shall have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
Él te traerá gozo y alegría, y muchos celebrarán su nacimiento.
15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, (pneuma) even from his mother's womb.
Él será grande a la vista del Señor. Se negará a beber vino o cualquier otra bebida alcohólica. Estará lleno del Espíritu Santo incluso antes de nacer.
16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
Convertirá a muchos israelitas nuevamente al Señor su Dios.
17 And he shall go before him in the spirit (pneuma) and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
Irá delante del Señor en el espíritu y el poder de Elías, para convertir los corazones de los padres a sus hijos nuevamente, y convertir a los rebeldes hacia un entendimiento recto, para preparar a un pueblo que esté listo para el Señor.
18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
“¿Cómo puedo estar seguro de esto?” le preguntó Zacarías al ángel. “Soy un hombre viejo, y mi esposa también está envejeciendo”.
19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto you, and to show you these glad tidings.
“Yo soy Gabriel”, respondió el ángel. “Yo estoy en la presencia de Dios, y fui enviado para hablarte y entregarte esta buena noticia.
20 And, behold, you shall be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because you believe not my words, (logos) which shall be fulfilled in their season.
Pero como no creíste lo que te dije, te quedarás mudo, sin poder hablar, hasta el momento indicado, cuando mis palabras se cumplan”.
21 And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
Afuera el pueblo estaba esperando a Zacarías, preguntándose por qué estaba demorando tanto en el Templo.
22 And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
Cuando finalmente salió, no pudo hablarles. Y ellos se dieron cuenta de que había tenido una visión en el Templo, pues aunque podía hacer señas, estaba completamente mudo.
23 And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
Después que hubo terminado su turno de servicio, regresó a casa.
24 And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
Poco tiempo después, su esposa Isabel quedó embarazada. Y se quedó en casa por cinco meses.
25 Thus has the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
“El Señor ha hecho esto en mi favor”, dijo ella, “ahora que ha quitado la desgracia que tenía ante los ojos de los demás”.
26 And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
Al sexto mes de su embarazo, Dios envió al ángel Gabriel a una joven llamada María, que vivía en la ciudad de Nazaret, en Galilea.
27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
Ella estaba comprometida en matrimonio con un hombre llamado José.
28 And the angel came in unto her, and said, Hail, you that are highly favoured, the Lord is with you: blessed are you among women.
El ángel la saludó. “Eres privilegiada en gran manera”, le dijo. “El Señor está contigo”.
29 And when she saw him, she was troubled at his saying, (logos) and cast in her mind what manner of salutation this should be.
María estaba muy confundida por lo que él le dijo, y se preguntaba cuál era el significado de ese saludo.
30 And the angel said unto her, Fear not, Mary: for you have found favour with God.
“No te preocupes, María”, siguió diciendo el ángel, “pues Dios te ha mostrado su gracia.
31 And, behold, you shall conceive in your womb, and bring forth a son, and shall call his name JESUS.
Quedarás embarazada y tendras un hijo. Lo llamarás Jesús.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
Él será muy grande, y será llamado el Hijo del Altísimo. El Señor le dará el trono de David su padre,
33 And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. (aiōn g165)
y reinará sobre la casa de Jacob para siempre. Su reino nunca tendrá fin”. (aiōn g165)
34 Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
“¿Cómo es esto posible?” preguntó María. “Aún soy virgen”.
35 And the angel answered and said unto her, The Holy Spirit (pneuma) shall come upon you, and the power of the Highest shall overshadow you: therefore also that holy thing which shall be born of you shall be called the Son of God.
“El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá. El bebé que va a nacer es santo, y será llamado el Hijo de Dios.
36 And, behold, your cousin Elisabeth, she has also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
E Isabel, tu pariente, aún a su avanzada edad, está embarazada también. La mujer de quien el pueblo decía que no podía tener hijos, ya tiene seis meses de embarazo.
37 For with God nothing (rhema) shall be impossible.
Nada es imposible para Dios”.
38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to your word. (rhema) And the angel departed from her.
“Aquí estoy, lista para ser la sierva del Señor”, dijo María. “Que suceda conmigo tal como dijiste”. Entonces el ángel se fue.
39 And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;
Poco después, María se alistó y se apresuró a las montañas de Judea, a la ciudad donde
40 And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
estaba la casa de Zacarías. Al entrar llamó a Isabel.
41 And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit: (pneuma)
Y tan pronto como Isabel escuchó la voz de María, el bebé saltó de alegría dentro de ella. Isabel estaba llena del Espíritu Santo,
42 And she spoke out with a loud voice, and said, Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
y gritó con voz muy fuerte: “¡Cuán bendita eres entre las mujeres, y cuán bendito será el hijo que nacerá de ti!
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
¿Por qué soy tan honrada en recibir la visita de la madre de mi Señor?
44 For, lo, as soon as the voice of your salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
Tan pronto como escuché que me llamabas, saludándome, mi bebé saltó de alegría dentro de mí.
45 And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
¡Cuán afortunada eres, porque estás segura de que el Señor hará lo que te ha prometido!”
46 And Mary said, My soul does magnify the Lord,
María respondió: “¡Cuánto alabo al Señor!
47 And my spirit (pneuma) has rejoiced in God my Saviour.
Estoy tan feliz con Dios, mi Salvador,
48 For he has regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
porque decidió que yo, su sierva, fuera digna de su consideración, a pesar de mi humilde procedencia. De ahora en adelante todas las generaciones dirán que fui bendecida.
49 For he that is mighty has done to me great things; and holy is his name.
El Dios Altísimo ha hecho grandes cosas por mí; su nombre es santo.
50 And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
Su misericordia dura de generación en generación para aquellos que lo respetan.
51 He has showed strength with his arm; he has scattered the proud in the imagination of their hearts.
Con su poder él ha destruido en pedazos a quienes con arrogancia piensan que son muy sabios.
52 He has put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
Él derriba a los poderosos de sus tronos, y exalta a los humildes.
53 He has filled the hungry with good things; and the rich he has sent empty away.
Él llena a los hambrientos con cosas buenas para comer, y echa a los ricos con las manos vacías.
54 He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy;
Él ha ayudado a su siervo Israel, acordándose de él con misericordia,
55 As he spoke to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. (aiōn g165)
tal como se lo prometió a nuestros padres, a Abraham y sus descendientes para siempre”. (aiōn g165)
56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
Y María se quedó con Isabel durante tres meses y luego regresó a su casa.
57 Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
Llegó el momento en que Isabel tendría su bebé, y tuvo un hijo.
58 And her neighbours and her cousins heard how the Lord had showed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
Sus vecinos y parientes oyeron cómo el Señor le había mostrado gran bondad, y celebraron con ella.
59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
Ocho días después, vinieron para circuncidar al niño. Y planeaban llamarlo Zacarías, como su padre.
60 And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
“No”, dijo Isabel. “Será llamado Juan”.
61 And they said unto her, There is none of your kindred that is called by this name.
“Pero no hay ninguno entre tus parientes que tenga este nombre”, le dijeron.
62 And they made signs to his father, how he would have him called.
Entonces le preguntaron por señas a Zacarías, el padre del niño, cómo quería llamar a su hijo.
63 And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
Entonces Zacarías buscó algo sobre lo cual escribir. Para sorpresa de todos, escribió: “Su nombre es Juan”.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spoke, and praised God.
E inmediatamente pudo hablar de nuevo, y comenzó a alabar a Dios.
65 And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings (rhema) were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.
Todos los que vivían cerca estaba maravillados por lo que había sucedido, y se esparció la noticia por toda Judea.
66 And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
Y todos los que oían la noticia se preguntaban lo que esto significaba. “¿Qué será ese niño cuando crezca?” preguntaban ellos, pues estaba claro que el niño era especial para Dios.
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, (pneuma) and prophesied, saying,
Zacarías, su padre, lleno del Espíritu Santo, dijo esta profecía:
68 Blessed be the Lord God of Israel; for he has visited and redeemed his people,
“El Señor, Dios de Israel, es maravilloso, pues ha venido a su pueblo y lo ha libertado.
69 And has raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
Nos ha dado un gran Salvador del linaje de su siervo David,
70 As he spoke by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began: (aiōn g165)
como lo prometió por sus santos profetas hace mucho tiempo. (aiōn g165)
71 That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
Él prometió salvarnos de nuestros enemigos, de quienes nos odian.
72 To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
Él fue misericordioso con nuestros padres, recordando su santo acuerdo,
73 The oath which he swore to our father Abraham,
la promesa que le hizo a nuestro padre Abrahám
74 That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
Él nos libera del temor y nos rescata de nuestros enemigos,
75 In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
para que podamos servirle haciendo lo que es bueno y recto durante toda nuestra vida.
76 And you, child, shall be called the prophet of the Highest: for you shall go before the face of the Lord to prepare his ways;
Aunque eres solamente un niño pequeño, serás llamado el profeta del Altísimo, porque tu irás delante del Señor para preparar su camino,
77 To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
dando conocimiento de la salvación a su pueblo mediante el perdón de sus pecados.
78 Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high has visited us,
Por la bondad solícita de Dios con nosotros, el amanecer del cielo vendrá sobre nosotros
79 To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
para resplandecer sobre aquellos que viven en la oscuridad y bajo la sombra de muerte, y para guiarnos por el sendero de la paz”.
80 And the child grew, and waxed strong in spirit, (pneuma) and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
Juan, el niño, creció y se volvió fuerte espiritualmente. Vivió en el desierto hasta que llegó el momento de iniciar su ministerio público a Israel.

< Luke 1 >