< Job 5 >

1 Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn?
Appelle donc! Est-il quelqu’un qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
2 For wrath kills the foolish man, and envy slays the silly one.
Certes, c’est sa mauvaise humeur qui tue l’insensé, c’est son dépit qui fait mourir le sot.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
J’Ai vu, moi, l’insensé prendre racine, mais aussitôt j’ai maudit sa demeure:
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
"Que ses fils soient éloignés de tout secours, qu’ils soient écrasés à la Porte, sans personne pour les sauver!
5 Whose harvest the hungry eats up, and takes it even out of the thorns, and the robber swallows up their substance.
Que l’affamé dévore sa récolte en l’enlevant jusque derrière les haies d’épines, que le besogneux happe ses richesses!"
6 Although affliction comes not out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Car ce n’est pas du sol que sort le malheur, ce n’est pas de la terre que germe la douleur.
7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
Mais l’homme est né pour la douleur, tout comme les étincelles enflammées s’élèvent haut dans l’air.
8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
Toutefois, moi, je m’adresserais au Tout-Puissant, j’exposerais ma cause à Dieu.
9 Which does great things and unsearchable; marvellous things without number:
Il accomplit de grandes choses en nombre infini, des merveilles qui ne peuvent se compter.
10 Who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields:
II répand la pluie à la surface de la terre et lance des cours d’eaux dans les plaines.
11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
Il met sur les hauteurs ceux qui étaient abaissés, et ceux qui étaient dans une noire tristesse se relèvent par son secours.
12 He dissapoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
Il fait échouer les projets des gens de ruse: leurs mains n’exécutent rien qui vaille.
13 He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the perverse is carried headlong.
Il prend les malins dans leurs propres artifices et ruine les plans des fourbes.
14 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
Le jour, ils se heurtent aux ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
II protège contre leur bouche qui est un glaive, sauve le faible des mains du fort.
16 So the poor has hope, and iniquity stops her mouth.
L’Espoir renaît pour le pauvre, et l’iniquité a la bouche close.
17 Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty:
Ah! Certes, heureux l’homme que Dieu réprimande! Ne repousse donc pas les leçons du Tout-Puissant.
18 For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole.
Car il blesse et panse la blessure, il frappe et ses mains guérissent.
19 He shall deliver you in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch you.
Qu’il survienne six calamités, il t’en préservera, et lors de la septième, le mal ne te touchera pas.
20 In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.
En temps de famine, il te sauvera de la mort; dans le combat des atteintes du glaive.
21 You shall be hid from the scourge of the tongue: neither shall you be afraid of destruction when it comes.
Tu seras à l’abri du fouet de la langue, et si une catastrophe éclate, tu n’auras rien à craindre.
22 At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
Tu te riras de la dévastation et de la disette; les animaux de la terre, tu ne les redouteras point.
23 For you shall be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you.
Car même avec les pierres du sol tu auras un pacte, et les animaux sauvages concluront un traité de paix avec toi.
24 And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin.
Tu verras le bonheur fixé dans ta demeure, tu inspecteras ta maison et ne trouveras rien en défaut.
25 You shall know also that your seed shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
Tu verras s’accroître le nombre de tes enfants, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe de la terre.
26 You shall come to your grave in a full age, like a shock of corn comes in in his season.
Tu entreras dans la tombe au terme extrême de la vieillesse, comme s’élève une meule de blé dans la saison voulue.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know you it for your good.
Tel est le fruit de nos réflexions, telle est la vérité: accueille-la et prends-la à cœur.

< Job 5 >