< Job 39 >

1 Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?
“Omanyi ebiro embuzi z’oku nsozi mwe zizaalira? Oba oyinza okumanya empeewo we ziwakira?
2 Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
Oyinza okubala emyezi gye zimala zizaale? Omanyi obudde mwe zizaalira?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Zikutama ne zizaala abaana baazo, ne ziwona obulumi bw’okuzaala.
4 Their young ones are in good looking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
Abaana baazo bakula ne bagejjera ku ttale, batambula ne bagenda obutadda.
5 Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?
“Ani eyaleka entulege okwetambulira mu ddembe lyayo? Ani eyasumulula emiguwa gyayo,
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
gye nawa ensi ey’omuddo okuba amaka gaayo, n’ensi ey’omunnyo okubeerangamu?
7 He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
Esekerera oluyoogaano lw’ekibuga, tewuliriza kulekaana kw’abavuzi ba bidduka.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
Ebuna ensozi, ly’eddundiro lyayo, ng’enoonya ekintu kyonna ekibisi.
9 Will the unicorn (ox) be willing to serve you, or abide by your crib?
“Embogo eyinza okukkiriza okuba omuweereza wo, n’esula ekiro mu kisibo kyo?
10 Can you bind the unicorn (ox) with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?
Oyinza okugisiba ku muguwa n’ogirimisa olubimbi? Eyinza okukuvaako emabega ng’erima mu kiwonvu.
11 Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labour to him?
Oyinza okugyesiga olw’amaanyi gaayo amangi? Oyinza okugirekera emirimu gyo egy’amaanyi?
12 Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?
Oyinza okugyesiga okukuleetera emmere yo ey’empeke, oba okukuleetera eŋŋaano mu gguuliro lyo?
13 Gave you the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
“Ebiwaawaatiro bya maaya bisanyusa nga byewujja, naye ebiwaawaatiro n’ebyoya bya kalooli tebiraga kisa.
14 Which left her eggs in the earth, and warms them in dust,
Kubanga emaaya ebiika amagi gaayo ku ttaka, n’egaleka ne gabugumira mu musenyu,
15 And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
ne yeerabira nti, ekigere kisobola okugaasa, era nga ensolo ey’omu nsiko eyinza okugalinnya.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;
Obwana bwayo ebuyisa bubi ng’obutali bwayo gy’obeera nti, yazaalira bwereere.
17 Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
Kubanga Katonda teyagiwa magezi wadde okutegeera.
18 What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
Ate bw’eyanjuluza ebiwaawaatiro byayo edduke esoomooza embalaasi n’omugoba waayo.
19 Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
“Embalaasi ggwe ogiwa amaanyi, oba ggwe oyambaza ensingo yaayo obwoya obwewumba?
20 Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
Ggwe ogisobozesa okubuuka ng’enzige n’ekanga n’okukaaba kwayo okw’entiisa?
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.
Etakula ettaka mu kiwonvu, nga yeeyagala olw’amaanyi gaayo, n’eryoka efuluma okusisinkana abalwanyi abakutte ebyokulwanyisa.
22 He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.
Esekerera okutya, n’eteba na kigitiisa. Ekitala tekigitiisa kugizza mabega.
23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
Omufuko ogujjudde obusaale gwesuukundira ku lubuto lwayo, awamu n’effumu erimasamasa, n’akasaale.
24 He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
Mu busungu obungi emira ettaka, tesobola kusigala mu kifo kimu ng’ekkondeere livuze.
25 He says among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle far off, the thunder of the captains, and the shouting.
Ekkondeere bwe livuga n’egamba nti, ‘Awo!’ N’ewunyiriza olutalo olukyali ewala, n’ewulira n’okuleekaana kwa baduumizi b’amaggye.
26 Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
“Amagezi go ge gabuusa kamunye, n’ayanjuluza ebiwaawaatiro bye e bukiikaddyo?
27 Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?
Ggwe olagira empungu okubuukira ewala mu bbanga, era n’ezimba n’ekisu kyayo waggulu ennyo?
28 She dwells and abides on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
Ku lwazi kw’ezimba amaka gaayo ekiro n’esula okwo, ku lwazi olunywevu olutabetentebwa.
29 From thence she seeks the prey, and her eyes behold far off.
Eyo gy’ekettera omuyiggo gw’eneerya, eriiso lyayo ligulengerera wala.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
Obwana bwayo bunywa omusaayi, era awali emirambo w’ebeera.”

< Job 39 >