< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Na Zophar el fahk,
2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
“Job, kom arulana aktoasryeyu. Inge nga semutengla, ac kena tari topuk kom.
3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causes me to answer.
Ma kom fahk ah kas in na pirakak, Tusruktu nga etu lah nga ac topuk fuka.
4 Know you not this of old, since man was placed upon earth,
“Kom etu na lah oemeet me, Ke mutawauk in fili mwet uh fin faclu ah,
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
Wangin sie mwet koluk ku in engan paht.
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Sahp el ac ku in kapak in mwet na fulat se, Nwe ke na insifal sun pukunyeng uh,
7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
Tusruktu el ac ukyukla oana kutkut uh. Mwet ma etal meet ah, Ac suk lah el som nu ya.
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
El ac wanginla oana sie mweme, oana sie aruruma ke fong, Ac tiana sifil liyeyuk.
9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
El ac wanginla liki acn ma el tuh muta we meet ah;
10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Ac tulik natul ac fah akfalyela ma lun mwet sukasrup ma el tuh pisrala ah.
11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Meet, manol fusr ac el arulana fokoko, Tusruktu ac tia pat, ac fah ekla nu ke kutkut.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
“Ma koluk uh finne oana sie ma emwem nu ke oalul, Ac el finne okanla oan ye lohul,
13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
Ac tia lungse sisla, a kena in oanna inwalul elan engankin ema uh.
14 Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
Tusruktu mongo inge ac ekla mwen ke sun insial — Mwen oana pwasin uh.
15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Mwet koluk uh wihtacla mwe kasrup ma el pisrala uh; Ac God El ac eisla sel, finne oan insial.
16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
Ma su mwet koluk se ukumya uu oana pwasin; Ac fah unilya oana ngalngul lun soko wet pwasin uh.
17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
El ac fah tia moul in liye infacl ma oil in olive soror we uh, Ku infacl srisrik ma oasr milk ac honey soror kac.
18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
El ac enenu in fuhleak nufon ma el kemkatu kac meet ah; Ac fah wangin pacl elan insewowokin mwe kasrup lal,
19 Because he has oppressed and has forsaken the poor; because he has violently taken away an house which he built not;
Mweyen el tuh akkeokye ac pilesru mwet sukasrup, Ac eisla lohm ma siena mwet musaela.
20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
Rapku lal uh oru el tia ku in muti.
21 There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
Ke pacl el mongo uh, wanginna luwa, Ac inge, pacl in mut lal uh safla.
22 In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
Ke pacl se el sun na pwaye kasrpal, Na toasriyen mwe keok ma el oru inge nufon ac fah putatyang nu facl ac toanilya.
23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
Lela elan kang ma nukewa ma el ke kang uh! God El ac fah kael ke kasrkusrak ac folo lal.
24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
El fin srike elan kaingkunla cutlass osra uh, Na soko osra in pisr, su muta uh orekla ke bronze, ac fah faksilya.
25 It is drawn, and comes out of the body; yea, the glittering sword comes out of his gall: terrors are upon him.
Soko osra in pisr ac fah sasla ke manol; Ac srah kacl uh ac fah tultul ke acn saromrom ke mutun osra uh, Ac el ac arulana tuninfongla.
26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
Ma lal nukewa ma el elosak, ac fah kunausyukla; Sie e su tia ma tayak ke poun mwet Ac fah esukulak wi mwet nukewa in lohm sel.
27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Kusrao ac akkalemyela koluk lun mwet se inge, Ac faclu fah orek loh lainul.
28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
Sie sronot ac fah pokla mwe kasrup lal nukewa Ke len se ma God El nununku mwet koluk in kasrkusrak lal.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
“Pa inge safla lun mwet koluk uh, Safla se ma God El nuna akoela nu selos.”

< Job 20 >