< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
Eliphaz de Têmân prit la parole et dit:
2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
Est-il digne du sage de mettre en avant des raisons futiles, de gonfler son sein de vent?
3 Should he reason with useless talk? or with speeches wherewith he can do no good?
d’employer des arguments sans valeur et des paroles qui ne servent de rien?
4 Yea, you cast off fear, and restrain prayer before God.
Tu en viens à saper la piété, à supprimer les prières au Tout-Puissant!
5 For your mouth utters your iniquity, and you choose the tongue of the crafty.
C’Est ton iniquité qui inspire ta bouche, et ainsi tu adoptes le langage de la mauvaise foi.
6 your own mouth condemns you, and not I: yea, your own lips testify against you.
C’Est ta bouche qui te condamne, et non moi; tes propres lèvres témoignent contre toi.
7 Are you the first man that was born? or were you made before the hills?
Es-tu donc, par ta naissance, le premier des hommes? As-tu vu le jour avant les collines?
8 Have you heard the secret of God? and do you restrain wisdom to yourself?
As-tu entendu ce qui se dit dans le conseil de Dieu? As-tu confisqué à ton profit la sagesse?
9 What know you, that we know not? what understand you, which is not in us?
Que sais-tu que nous ne sachions? Que comprends-tu qui nous échappe?
10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than your father.
Parmi nous aussi il est des gens vénérables par l’âge, des vieillards plus riches de jours que ton père.
11 Are the consolations of God small with you? is there any secret thing with you?
Comptes-tu pour rien les consolations de Dieu et la parole qui t’a été dite en douceur?
12 Why does your heart carry you away? and what do your eyes overlook,
Pourquoi te laisser emporter par ton cœur? Pourquoi rouler ainsi tes yeux?
13 That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
Pourquoi tourner ta mauvaise humeur contre Dieu et laisser échapper de tels discours de ta bouche?
14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
Qu’est-ce donc que l’homme pour se prétendre pur et l’enfant de la femme pour se dire juste?
15 Behold, he puts no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
Quoi! Même en ses saints il n’a pas confiance, et les cieux ne sont pas sans tache à ses yeux!
16 How much more abominable and filthy is man, which drinks iniquity like water?
Que sera-ce de cet être méprisable et corrompu, de l’homme qui boit l’iniquité comme l’eau?
17 I will show you, hear me; and that which I have seen I will declare;
Je veux t’instruire, écoute-moi; je veux t’exposer ce que j’ai vu;
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
ce que racontent les sages, sans rien dissimuler, comme une tradition de leurs pères,
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
qui furent, seuls, maîtres de ce pays et auxquels nul étranger ne s’est mêlé:
20 The wicked man labors with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
"Les tourments remplissent toute la vie du méchant, tout le cours des années mesurées au tyran.
21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
Ses oreilles ne cessent d’entendre un bruit terrifiant; en pleine paix, il se voit assaillir par le dévastateur.
22 He believes not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
Il renonce à l’espoir d’échapper aux ténèbres, il se sait prédestiné au glaive.
23 He wanders abroad for bread, saying, Where is it? he knows that the day of darkness is ready at his hand.
Il erre ça et là pour chercher du pain: il a conscience que des jours sombres se préparent pour lui.
24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
La détresse et l’angoisse le jettent dans l’épouvante; elles l’étreignent comme un roi qui monte à l’assaut.
25 For he stretches out his hand against God, and strengthens himself against the Almighty.
C’Est qu’il a dirigé sa main contre Dieu, il s’est élevé contre le Tout-Puissant.
26 He runs upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
C’Est qu’il lui a couru sus, le cou tendu, couvert de toute l’épaisseur de ses boucliers bombés.
27 Because he covers his face with his fatness, and makes fatness on his flanks.
C’Est qu’il a le visage épaissi par la graisse et le dos arrondi par l’embonpoint.
28 And he dwells in desolate cities, and in houses which no man inhabits, which are ready to become heaps.
Aussi se fixe-t-il dans des villes en ruines, dans des maisons qui ne sont pas habitables, étant destinées à se changer en décombres.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
Il ne s’enrichira pas, sa fortune ne subsistera point; tel un arbre sans fruits il n’inclinera pas à terre le sommet de ses branches.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
Il ne sortira plus des ténèbres; ses rejetons seront consumés par le feu; il disparaîtra comme par un souffle de Dieu.
31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
Qu’il n’espère rien de la fraude! II a fait fausse route. La déception sera son salaire.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Sa carrière sera achevée avant le temps, et son toit de feuillage ne reverdira plus.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
Tel qu’une vigne, il sera dépouillé de ses jeunes grappes; tel qu’un olivier, il jettera ses fleurs.
34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
Car la bande des pervers est condamnée à la stérilité; le feu dévore les tentes où s’entassent les dons de la corruption.
35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepares deceit.
Ils conçoivent le mal, ils enfantent le malheur. Leur sein couve la perfidie.

< Job 15 >