< Ecclesiastes 4 >

1 So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.
わたしはまた、日の下に行われるすべてのしえたげを見た。見よ、しえたげられる者の涙を。彼らを慰める者はない。しえたげる者の手には権力がある。しかし彼らを慰める者はいない。
2 Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.
それで、わたしはなお生きている生存者よりも、すでに死んだ死者を、さいわいな者と思った。
3 Yea, better is he than either of them, which has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.
しかし、この両者よりもさいわいなのは、まだ生れない者で、日の下に行われる悪しきわざを見ない者である。
4 Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.
また、わたしはすべての労苦と、すべての巧みなわざを見たが、これは人が互にねたみあってなすものである。これもまた空であって、風を捕えるようである。
5 The fool folds his hands together, and eats his own flesh.
愚かなる者は手をつかねて、自分の肉を食う。
6 Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.
片手に物を満たして平穏であるのは、両手に物を満たして労苦し、風を捕えるのにまさる。
7 Then I returned, and I saw vanity under the sun.
わたしはまた、日の下に空なる事のあるのを見た。
8 There is one alone, and there is not a second; yea, he has neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither says he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail.
ここに人がある。ひとりであって、仲間もなく、子もなく、兄弟もない。それでも彼の労苦は窮まりなく、その目は富に飽くことがない。また彼は言わない、「わたしはだれのために労するのか、どうして自分を楽しませないのか」と。これもまた空であって、苦しいわざである。
9 Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
ふたりはひとりにまさる。彼らはその労苦によって良い報いを得るからである。
10 For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falls; for he has not another to help him up.
すなわち彼らが倒れる時には、そのひとりがその友を助け起す。しかしひとりであって、その倒れる時、これを助け起す者のない者はわざわいである。
11 Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?
またふたりが一緒に寝れば暖かである。ひとりだけで、どうして暖かになり得ようか。
12 And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
人がもし、そのひとりを攻め撃ったなら、ふたりで、それに当るであろう。三つよりの綱はたやすくは切れない。
13 Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
貧しくて賢いわらべは、老いて愚かで、もはや、いさめをいれることを知らない王にまさる。
14 For out of prison he comes to reign; whereas also he that is born in his kingdom becomes poor.
たとい、その王が獄屋から出て、王位についた者であっても、また自分の国に貧しく生れて王位についた者であっても、そうである。
15 I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his position.
わたしは日の下に歩むすべての民が、かのわらべのように王に代って立つのを見た。
16 There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.
すべての民は果てしがない。彼はそのすべての民を導いた。しかし後に来る者は彼を喜ばない。たしかに、これもまた空であって、風を捕えるようである。

< Ecclesiastes 4 >