< 1 Corinthians 16 >
1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do all of you.
A gledé zbire za svete storite tudi vi tako, kakor sem naredil za Galatijske cerkve.
2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God has prospered him, that there be no gatherings when I come.
Prvi dan po sobotah naj vsak vas pri sebi deva na stran in spravlja, kolikor mu se dobro zdí, da ne bodo zbire ta krat, kedar pridem.
3 And when I come, whomsoever all of you shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
Kedar pa pridem, pošljem tiste, ktere za dobre za to spoznate po listih, da odnesó vaš blagoslov v Jeruzalem;
4 And if it be meet that I go also, they shall go with me.
Ko bi pa vredno bilo, da tudi jaz grem, pojdejo z menoj.
5 Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
Prišel bom pa k vam, kedar Macedonijo prejdem, (kajti šel bom skozi Macedonijo).
6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that all of you may bring me on my journey anywhere I go.
A pri vas se more biti pomudim, ali pa tudi črez zimo ostanem, da me vi spremite, kedar bom hodil.
7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
Kajti ne čem vas le mimo gredé videti, a upam nekoliko časa pri vas ostati, če Gospod ukrene,
8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
Ostal pa bom v Efezu noter do binkošti.
9 For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
Kajti vrata so mi odprta velika in široka in nasprotnikov je mnogo.
10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he works the work of the Lord, as I also do.
Če pa pride Timotej, glejte, da bo brez straha pri vas; kajti opravlja Gospodovo delo kakor jaz.
11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
Nikdor naj ga torej ne zaničuje, a odpošljite ga v miru, da pride k meni, ker ga pričakujem z brati.
12 As concerning our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
Gledé brata Apola pa: mnogo sem ga prosil, da bi prišel k vam z brati, in nikakor ga ni bila volja sedaj priti, a prišel bo, kedar utegne.
13 Watch all of you, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
Čujte, stojte v veri, možki se držite, trdni bodite.
14 Let all your things be done with love. (agape)
Vse vaše naj se v ljubezni godi.
15 I plead to (all of you know the house of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints, )
Prosim vas pa, bratje: veste za Štefanov dom, da je prvina v Ahaji, in da so se na služenje svetim odločili;
16 That all of you submit yourselves unto such, and to every one that helps with us, and labours.
Da se tudi vi podlagate takim in vsakemu, kteri ž njimi dela in se trudi.
17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
Veselim se pa prihoda Stefanovega in Fortunatovega in Ahajikovega, ker so mi nadomestili, da nisem vas pogrešal;
18 For they have refreshed my spirit (pneuma) and your's: therefore acknowledge all of you them that are such.
Zakaj spokojili so mojega duha in vašega. Spoštujte torej take.
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
Pozdravljajo vas cerkve Azijske; pozdravljata vas v Gospodu mnogo Akvila in Priscila s cerkvijo v njunem domu.
20 All the brethren greet you. Greet all of you one another with an holy kiss.
Pozdravljajo vas bratje vsi; pozdravite eden drugega v svetem poljubku.
21 The salutation of me Paul with mine own hand.
Pozdrav z mojo, Pavlovo roko.
22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
Če kdo ne ljubi Gospoda Jezusa Kristusa, preklet bodi, maràn athà!
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Milost Gospoda Jezusa Kristusa z vami!
24 My love (agape) be with you all in Christ Jesus. Amen.
Moja ljubezen z vami vsemi v Kristusu Jezusu! Amen. Korinčanom prvi list pisan iz mesta Filipov a poslan po Štefanu in Fortunatu in Ahajiku in Timoteji.