< Matthew 24 >

1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
Evel ma'z ae Jezuz kuit eus an templ, e ziskibien a dostaas outañ, evit diskouez dezhañ savadurioù bras an templ.
2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
Met eñ a lavaras dezho: Ha gwelout a rit an holl draoù-se? Me en lavar deoc'h e gwirionez, ne chomo ket anezho amañ maen war vaen na vo diskaret.
3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the age? (aiōn g165)
Hag evel ma oa azezet war Venez an Olived, an diskibien a dostaas outañ, a-du, o lavarout: Lavar deomp pegoulz e c'hoarvezo kement-se, ha pehini e vo ar sin eus da zonedigezh hag eus fin ar bed? (aiōn g165)
4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
Jezuz a respontas dezho: Diwallit na dromplfe den ac'hanoc'h.
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
Rak meur a hini a zeuio dindan va anv, o lavarout: Me eo ar C'hrist; hag e tromplint kalz a dud.
6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
Klevout a reot komz eus brezelioù, ha brud eus brezelioù, lakait evezh na vefec'h spontet; rak ret eo e teufe an traoù-se, met kement-se ne vo ket c'hoazh ar fin.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
Rak ur bobl a savo a-enep ur bobl all, hag ur rouantelezh a-enep ur rouantelezh all; hag e vo e meur a lec'h, naonegezhioù, [bosennoù] ha krenoù-douar;
8 All these are the beginning of sorrows.
an traoù-mañ ne vo nemet ar penn-kentañ eus ar gloazioù.
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.
Neuze e roint ac'hanoc'h evit bezañ poaniet, hag e lazhint ac'hanoc'h, hag e viot kasaet gant an holl bobloù, abalamour da'm anv.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
Neuze ivez, meur a hini a gouezho, en em drubardo, hag en em gasaio an eil egile.
11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
Kalz a fals-profeded a savo, hag a dromplo kalz a dud.
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
Dre ma vo kresket an direizhder, karantez meur a hini a yenaio.
13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
Met an hini a gendalc'ho betek ar fin, a vo salvet.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
An Aviel-mañ eus ar rouantelezh a vo prezeget er bed a-bezh, evit reiñ testeni d'an holl bobloù; neuze e teuio ar fin.
15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, ( whoso readeth, let him understand: )
Dre-se, pa welot an euzhusted eus ar glac'har, m'en deus komzet ar profed Daniel anezhi, deuet el lec'h santel (ra gompreno an neb a lenn),
16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
neuze ar re a vo e Judea, ra dec'hint war ar menezioù,
17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
an hini a vo war an doenn, ra ne ziskenno ket da gemer ar pezh a zo en e di,
18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
hag an hini a vo er parkeier, ra ne zistroio ket a-dreñv da gemer e vantell.
19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
Gwalleur d'ar gwragez brazez, ha d'ar magerezed en deizioù-se!
20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
Pedit evit na erruo ket ho tec'h er goañv, nag e deiz ar sabad.
21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
Rak bez' e vo neuze ur glac'har ken bras, evel n'eus ket bet adalek penn-kentañ ar bed betek vremañ, ha ne vo biken.
22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
Ha ma ne vije ket bet berraet an deizioù-se, den ebet ne vije salvet; met abalamour d'ar re zibabet, an deizioù-se a vo berraet.
23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
Neuze, mar lavar unan bennak deoc'h: Setu, ar C'hrist a zo amañ, pe aze, na gredit ket.
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
Rak fals-kristed ha fals-profeded a savo; hag e raint sinoù ha burzhudoù da dromplañ, ma vije gallet, zoken ar re zibabet.
25 Behold, I have told you before.
Setu, em eus e lavaret deoc'h a-raok.
26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
Mar lavarer eta deoc'h: Setu, emañ el lec'h distro, n'it ket; setu, emañ er c'hambroù, na gredit ket.
27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
Rak, evel ma teu al luc'hedenn eus ar sav-heol ha ma he gweler betek ar c'huzh-heol, evel-se e vo donedigezh Mab an den.
28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
E pep lec'h bennak ma vo ar c'horf marv, eno en em zastumo an erered.
29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
Raktal goude an deizioù a c'hlac'har-mañ, an heol a vo teñvalaet, al loar ne roio ket he sklêrijenn, ar stered a gouezho eus an oabl, ha galloudoù an neñv a vo brañsellet.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
Neuze sin Mab an den en em ziskouezo en neñv, holl bobloù an douar a glemmo en ur skeiñ war boull o c'halon, hag e welint Mab an den o tont war goabr an neñv, gant ur galloud hag ur gloar bras;
31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
Eñ a gaso e aeled gant an trompilh tregernus, da zastum e re zibabet eus ar pevar avel, adalek ur penn eus an neñv betek ur penn all.
32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
Deskit dre barabolenn ar wezenn-fiez: pa zeu he brankoù da vezañ tener hag he delioù da vountañ, ec'h anavezit eo tost an hañv;
33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
evel-se ivez, pa welot kement-se oc'h erruout, gouezit Mab an den a zo tost, hag ouzh an nor.
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
Me a lavar deoc'h e gwirionez, penaos ar rummad-mañ ne dremeno ket, ken na vo c'hoarvezet an holl draoù-se.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
An neñv hag an douar a dremeno, met va gerioù ne dremenint ket.
36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
Evit ar pezh a sell ouzh an deiz hag an eur, den n'o anavez, nag aeled an neñv, nag ar Mab, met an Tad hepken.
37 But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be.
Ar pezh a c'hoarvezas en amzer Noe, evel-se a c'hoarvezo ivez da zonedigezh Mab an den;
38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
rak en deizioù a-raok an dour-beuz, an dud a zebre hag a eve, en em zimeze hag a zimeze o bugale, betek an deiz ma'z eas Noe en arc'h,
39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
hag ne ouezjont netra ken a zeuas an dour-beuz d'o c'has holl gantañ; evel-se e vo ivez da zonedigezh Mab an den.
40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Neuze, e vo daou zen en ur park, unan a vo kemeret hag egile lezet,
41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
e vo div wreg o valañ en ur vilin, unan a vo kemeret hag eben lezet.
42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
Chomit dihun eta, rak n'ouzoc'h ket da bet eur e teuio hoc'h Aotrou.
43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
Gouezit mat, ma anavezfe mestr an ti da bet beilhadenn eus an noz e tlefe ar laer dont, e chomfe dihun ha ne lezfe ket toullañ e di.
44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
Dre-se, c'hwi ivez, en em zalc'hit prest, rak Mab an den a zeuio d'an eur na soñjit ket.
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
Piv eo eta ar mevel feal ha poellek a zo bet lakaet gant e aotrou war e dud, evit reiñ dezho boued en amzer dereat?
46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Eürus ar mevel-se, pa zeuio en-dro e aotrou, mar bez kavet gantañ oc'h ober evel-se!
47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
Me a lavar deoc'h e gwirionez, e lakaat a raio war e holl vadoù.
48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
Met, mar deo drouk ar mevel-se, ha ma lavar en e galon: Va aotrou a zale da zont en-dro,
49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
ha ma teu da skeiñ gant e genseurted, ha da zebriñ ha da evañ gant ar vezvierien,
50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
aotrou ar mevel-se a zeuio d'an deiz na c'hortozo ket ha d'an eur ne ouezo ket,
51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
hag e tispenno anezhañ, hag e roio dezhañ e lod gant ar bilpouzed; eno eo, e vo goueladegoù ha grigoñsadegoù-dent.

< Matthew 24 >