< 2 Samuel 22 >

1 And David spake unto Yhwh the words of this song in the day that Yhwh had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 And he said, Yhwh is my rock, and my fortress, and my deliverer;
Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
3 The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m'as sauvé de la violence.
4 I will call on Yhwh, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
Car les vagues de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient.
6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (Sheol h7585)
Les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon Yhwh, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s'agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
Il s'entoura des ténèbres comme d'une tente, d'amas d'eaux et de sombres nuages.
13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
De l'éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
14 Yhwh thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of Yhwh, at the blast of the breath of his nostrils.
Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
18 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
19 They prevented me in the day of my calamity: But Yhwh was my stay.
Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
21 Yhwh rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
22 For I have kept the ways of Yhwh, and have not wickedly departed from my God.
Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m'écartais pas de ses lois.
24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
25 Therefore Yhwh hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l'homme droit, tu te montres droit;
27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself contrary.
avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 For thou art my lamp, O Yhwh: And Yhwh will lighten my darkness.
Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
31 As for God, his way is perfect; the word of Yhwh is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 For who is God, save Yhwh? and who is a rock, save our God?
Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
33 God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
Dieu est ma forte citadelle, il conduit l'homme intègre dans sa voie,
34 He maketh my feet like hinds’ feet: and setteth me upon my high places.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
42 They looked, but there was none to save; even unto Yhwh, but he answered them not.
Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
Les fils de l'étranger me flattent, dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent.
46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
47 Yhwh liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu'il soit exalté!
48 It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
Dieu, qui m'accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
49 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme de violence.
50 Therefore I will give thanks unto thee, O Yhwh, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.

< 2 Samuel 22 >