< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
Or, pour ce qui est des [manifestations] spirituelles, frères, je ne veux pas que vous soyez ignorants.
2 Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
Vous savez que, quand vous étiez [gens des] nations, [vous étiez] entraînés vers les idoles muettes, selon que vous étiez menés.
3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
C’est pourquoi je vous fais savoir que nul homme parlant par l’Esprit de Dieu, ne dit: “Anathème [à] Jésus”; et que nul ne peut dire “Seigneur Jésus”, si ce n’est par l’Esprit Saint.
4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
Or il y a diversité de dons de grâce, mais le même Esprit:
5 And there are differences of ministries, but the same Lord.
et il y a diversité de services, et le même Seigneur;
6 And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
et il y a diversité d’opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.
7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
Or à chacun est donnée la manifestation de l’Esprit en vue de l’utilité.
8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
Car à l’un est donnée, par l’Esprit, la parole de sagesse; et à un autre la parole de connaissance, selon le même Esprit;
9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
et à un autre la foi, par le même Esprit; et à un autre des dons de grâce de guérisons, par le même Esprit;
10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
et à un autre des opérations de miracles; et à un autre la prophétie; et à un autre des discernements d’esprits; et à un autre [diverses] sortes de langues; et à un autre l’interprétation des langues.
11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
Mais le seul et même Esprit opère toutes ces choses, distribuant à chacun en particulier comme il lui plaît.
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
Car de même que le corps est un et qu’il a plusieurs membres, mais que tous les membres du corps, quoiqu’ils soient plusieurs, sont un seul corps, ainsi aussi est le Christ.
13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
Car aussi nous avons tous été baptisés d’un seul Esprit pour être un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit hommes libres; et nous avons tous été abreuvés pour [l’unité d’]un seul Esprit.
14 For the body is not one member, but many.
Car aussi le corps n’est pas un seul membre, mais plusieurs.
15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Si le pied disait: Parce que je ne suis pas main, je ne suis pas du corps, est-ce qu’à cause de cela il n’est pas du corps?
16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Et si l’oreille disait: Parce que je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps, est-ce qu’à cause de cela elle n’est pas du corps?
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
Si le corps tout entier était œil, où serait l’ouïe? Si tout était ouïe, où serait l’odorat?
18 But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
Mais maintenant, Dieu a placé les membres, – chacun d’eux, – dans le corps, comme il l’a voulu.
19 And if they were all one member, where were the body?
Or, si tous étaient un seul membre, où serait le corps?
20 But now are they many members, yet but one body.
Mais maintenant les membres sont plusieurs, mais le corps, un.
21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
L’œil ne peut pas dire à la main: Je n’ai pas besoin de toi; ou bien encore la tête, aux pieds: Je n’ai pas besoin de vous;
22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
– mais bien plutôt les membres du corps qui paraissent être les plus faibles, sont nécessaires;
23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
et les membres du corps que nous estimons être les moins honorables, nous les environnons d’un honneur plus grand; et nos membres qui ne sont pas décents sont les plus parés,
24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
tandis que nos membres décents n’en ont pas besoin. Mais Dieu a composé le corps en donnant un plus grand honneur à ce qui en manquait,
25 That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
afin qu’il n’y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un égal soin les uns des autres.
26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est glorifié, tous les membres se réjouissent avec lui.
27 Now ye are the body of Christ, and members in particular.
Or vous êtes le corps de Christ, et [ses] membres chacun en particulier.
28 And God hath set some in the Assembly, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
Et Dieu a placé les uns dans l’assemblée: – d’abord des apôtres, en second lieu des prophètes, en troisième lieu des docteurs, ensuite des miracles, puis des dons de grâce de guérisons, des aides, des gouvernements, [diverses] sortes de langues.
29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs? Tous [font-ils] des miracles?
30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
Tous ont-ils des dons de grâce de guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?
31 But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.
Or désirez avec ardeur les dons de grâce plus grands: et je vous montre encore un chemin bien plus excellent.

< 1 Corinthians 12 >