< Proverbs 23 >

1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. (Sheol h7585)
Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol h7585)
15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of YHWH all the day long.
Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.

< Proverbs 23 >