< Numbers 16 >

1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men:
利未的曾孫、哥轄的孫子、以斯哈的兒子可拉,和呂便子孫中以利押的兒子大坍、亞比蘭,與比勒的兒子安,
2 And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown:
並以色列會中的二百五十個首領,就是有名望選入會中的人,在摩西面前一同起來,
3 And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and YHWH is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of YHWH?
聚集攻擊摩西、亞倫,說:「你們擅自專權!全會眾個個既是聖潔,耶和華也在他們中間,你們為甚麼自高,超過耶和華的會眾呢?」
4 And when Moses heard it, he fell upon his face:
摩西聽見這話就俯伏在地,
5 And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow YHWH will shew who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him.
對可拉和他一黨的人說:「到了早晨,耶和華必指示誰是屬他的,誰是聖潔的,就叫誰親近他;他所揀選的是誰,必叫誰親近他。
6 This do; Take you censers, Korah, and all his company;
可拉啊,你們要這樣行,你和你的一黨要拿香爐來。
7 And put fire therein, and put incense in them before YHWH to morrow: and it shall be that the man whom YHWH doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
明日,在耶和華面前,把火盛在爐中,把香放在其上。耶和華揀選誰,誰就為聖潔。你們這利未的子孫擅自專權了!」
8 And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi:
摩西又對可拉說:「利未的子孫哪,你們聽我說!
9 Seemeth it but a small thing unto you, that the Elohim of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of YHWH, and to stand before the congregation to minister unto them?
以色列的上帝從以色列會中將你們分別出來,使你們親近他,辦耶和華帳幕的事,並站在會眾面前替他們當差。
10 And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?
耶和華又使你和你一切弟兄-利未的子孫-一同親近他,這豈為小事?你們還要求祭司的職任嗎?
11 For which cause both thou and all thy company are gathered together against YHWH: and what is Aaron, that ye murmur against him?
你和你一黨的人聚集是要攻擊耶和華。亞倫算甚麼,你們竟向他發怨言呢?」
12 And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up:
摩西打發人去召以利押的兒子大坍、亞比蘭。他們說:「我們不上去!
13 Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us?
你將我們從流奶與蜜之地領上來,要在曠野殺我們,這豈為小事?你還要自立為王轄管我們嗎?
14 Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.
並且你沒有將我們領到流奶與蜜之地,也沒有把田地和葡萄園給我們為業。難道你要剜這些人的眼睛嗎?我們不上去!」
15 And Moses was very wroth, and said unto YHWH, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.
摩西就甚發怒,對耶和華說:「求你不要享受他們的供物。我並沒有奪過他們一匹驢,也沒有害過他們一個人。」
16 And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before YHWH, thou, and they, and Aaron, to morrow:
摩西對可拉說:「明天,你和你一黨的人,並亞倫,都要站在耶和華面前;
17 And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before YHWH every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer.
各人要拿一個香爐,共二百五十個,把香放在上面,到耶和華面前。你和亞倫也各拿自己的香爐。」
18 And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron.
於是他們各人拿一個香爐,盛上火,加上香,同摩西、亞倫站在會幕門前。
19 And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of YHWH appeared unto all the congregation.
可拉招聚全會眾到會幕門前,要攻擊摩西、亞倫;耶和華的榮光就向全會眾顯現。
20 And YHWH spake unto Moses and unto Aaron, saying,
耶和華曉諭摩西、亞倫說:
21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
「你們離開這會眾,我好在轉眼之間把他們滅絕。」
22 And they fell upon their faces, and said, O Elohim, the El of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?
摩西、亞倫就俯伏在地,說:「上帝,萬人之靈的上帝啊,一人犯罪,你就要向全會眾發怒嗎?」
23 And YHWH spake unto Moses, saying,
耶和華曉諭摩西說:
24 Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
「你吩咐會眾說:『你們離開可拉、大坍、亞比蘭帳棚的四圍。』」
25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
摩西起來,往大坍、亞比蘭那裏去;以色列的長老也隨着他去。
26 And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be consumed in all their sins.
他吩咐會眾說:「你們離開這惡人的帳棚吧,他們的物件,甚麼都不可摸,恐怕你們陷在他們的罪中,與他們一同消滅。」
27 So they got up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children.
於是眾人離開可拉、大坍、亞比蘭帳棚的四圍。大坍、亞比蘭帶着妻子、兒女、小孩子,都出來,站在自己的帳棚門口。
28 And Moses said, Hereby ye shall know that YHWH hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.
摩西說:「我行的這一切事本不是憑我自己心意行的,乃是耶和華打發我行的,必有證據使你們知道。
29 If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then YHWH hath not sent me.
這些人死若與世人無異,或是他們所遭的與世人相同,就不是耶和華打發我來的。
30 But if YHWH make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked YHWH. (Sheol h7585)
倘若耶和華創作一件新事,使地開口,把他們和一切屬他們的都吞下去,叫他們活活地墜落陰間,你們就明白這些人是藐視耶和華了。」 (Sheol h7585)
31 And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them:
摩西剛說完了這一切話,他們腳下的地就開了口,
32 And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.
把他們和他們的家眷,並一切屬可拉的人丁、財物,都吞下去。
33 They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation. (Sheol h7585)
這樣,他們和一切屬他們的,都活活地墜落陰間;地口在他們上頭照舊合閉,他們就從會中滅亡。 (Sheol h7585)
34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.
在他們四圍的以色列眾人聽他們呼號,就都逃跑,說:「恐怕地也把我們吞下去。」
35 And there came out a fire from YHWH, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
又有火從耶和華那裏出來,燒滅了那獻香的二百五十個人。
36 And YHWH spake unto Moses, saying,
耶和華曉諭摩西說:
37 Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed.
「你吩咐祭司亞倫的兒子以利亞撒從火中撿起那些香爐來,把火撒在別處,因為那些香爐是聖的。
38 The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before YHWH, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel.
把那些犯罪、自害己命之人的香爐,叫人錘成片子,用以包壇。那些香爐本是他們在耶和華面前獻過的,所以是聖的,並且可以給以色列人作記號。」
39 And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:
於是祭司以利亞撒將被燒之人所獻的銅香爐拿來,人就錘出來,用以包壇,
40 To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before YHWH; that he be not as Korah, and as his company: as YHWH said to him by the hand of Moses.
給以色列人作紀念,使亞倫後裔之外的人不得近前來在耶和華面前燒香,免得他遭可拉和他一黨所遭的。這乃是照耶和華藉着摩西所吩咐的。
41 But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of YHWH.
第二天,以色列全會眾都向摩西、亞倫發怨言說:「你們殺了耶和華的百姓了。」
42 And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of YHWH appeared.
會眾聚集攻擊摩西、亞倫的時候,向會幕觀看,不料,有雲彩遮蓋了,耶和華的榮光顯現。
43 And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation.
摩西、亞倫就來到會幕前。
44 And YHWH spake unto Moses, saying,
耶和華吩咐摩西說:
45 Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.
「你們離開這會眾,我好在轉眼之間把他們滅絕。」他們二人就俯伏於地。
46 And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from YHWH; the plague is begun.
摩西對亞倫說:「拿你的香爐,把壇上的火盛在其中,又加上香,快快帶到會眾那裏,為他們贖罪;因為有忿怒從耶和華那裏出來,瘟疫已經發作了。」
47 And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people.
亞倫照着摩西所說的拿來,跑到會中,不料,瘟疫在百姓中已經發作了。他就加上香,為百姓贖罪。
48 And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
他站在活人死人中間,瘟疫就止住了。
49 Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, beside them that died about the matter of Korah.
除了因可拉事情死的以外,遭瘟疫死的,共有一萬四千七百人。
50 And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.
亞倫回到會幕門口,到摩西那裏,瘟疫已經止住了。

< Numbers 16 >