< Job 21 >

1 But Job answered and said,
Job reprit la parole et dit:
2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
Daignez écouter mes paroles: je ne vous demande pas d’autres consolations.
3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Faites-moi un peu crédit pour que je puisse parler, et quand j’aurai fini, libre à vous de me railler.
4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
Est-ce donc contre des hommes que mes plaintes sont dirigées? Dès lors pourquoi ma patience ne serait-elle pas à bout?
5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Tournez-vous vers moi et soyez stupéfaits, et posez la main sur la bouche.
6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
Moi-même, en évoquant mes souvenirs, je suis consterné, et un frisson d’horreur s’empare de mon corps.
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
Pourquoi les méchants demeurent-ils en vie? Pourquoi vont-ils progressant et croissant en puissance?
8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
Leur postérité est fortement établie devant eux, avec eux: leurs descendants sont là sous leurs yeux.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of Eloah upon them.
Leurs maisons sont en paix, à l’abri de toute crainte; la verge de Dieu ne les atteint pas.
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Leurs taureaux s’accouplent et ne sont pas stériles; leurs génisses mettent bas et ne perdent pas leurs petits.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Ils envoient dehors leurs jeunes garçons comme un troupeau de brebis, et leurs enfants se livrent à leurs ébats.
12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
Ils entonnent des chants en s’accompagnant du tambourin et du luth, et ils s’égaient aux sons de la flûte.
13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. (Sheol h7585)
Ils consument leurs jours dans le bonheur et, en un instant, ils descendent au Cheol. (Sheol h7585)
14 Therefore they say unto El, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
Et pourtant ils disent à Dieu: "Laisse-nous, nous n’avons nulle envie de connaître tes voies.
15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
Qu’est-ce que le Tout-Puissant, que nous le servions? Quel profit aurons-nous à lui adresser des prières?"
16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Assurément, ce n’est pas à leurs mains qu’ils sont redevables de leur bien-être. (Puisse toutefois le conseil des méchants être loin de moi!)
17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! Elohim distributeth sorrows in his anger.
Arrive-t-il souvent que la lampe des impies s’éteigne, que le malheur fonde sur eux et que Dieu leur assigne dans sa colère le sort qu’ils méritent?
18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
Arrive-t-il souvent qu’ils soient comme la paille emportée par le vent, comme le chaume qu’enlève la tempête?
19 Eloah layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
Dieu dira-t-on réserve à ses enfants le châtiment de ses crimes: mais qu’il l’inflige donc à lui-même, pour qu’il s’en ressente!
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Que ses propres yeux soient témoins de sa chute et qu’il s’abreuve de la colère de Dieu!
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
Car quel intérêt peut-il porter à sa maison, quand il ne sera plus, puisque le nombre de ses années est fixé d’avance?
22 Shall any teach El knowledge? seeing he judgeth those that are high.
Est-ce à Dieu qu’on enseignera ce qui est raisonnable, à lui qui juge avec une autorité souveraine?
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Celui-ci meurt au fort de sa vigueur, en pleine quiétude, en pleine paix,
24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
alors que ses récipients débordent de lait, et que la moelle de ses os est abondamment pourvue.
25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
Celui-là meurt, l’âme rassasiée d’amertume, sans avoir goûté le bonheur.
26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
Et tous deux sont couchés dans la poussière et deviennent également la proie de la pourriture.
27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
Eh quoi! Je connais vos intentions et les arrière-pensées que vous nourrissez injustement contre moi,
28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
quand vous dites: "Où est la maison de l’homme important? Où, la tente habitée par les méchants?"
29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
Eh bien! Interrogez ceux qui parcourent le monde et ne méconnaissez pas les preuves qu’ils apportent:
30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
c’est qu’au jour du désastre le méchant est épargné; au jour des violentes colères, il est tiré du danger.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Qui lui jettera sa conduite à la face? Et ce qu’il a fait, qui le lui paiera?
32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
On le porte en pompe au lieu de sépulture, et on veille sur son mausolée.
33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
Légères lui sont les glèbes de la vallée; tout le monde se traîne à sa suite; comme il a été précédé d’une innombrable multitude.
34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
Comment donc m’offrirez-vous de vaines consolations? De toutes vos répliques il ne demeure qu’une criarde injustice.

< Job 21 >