< Psalms 119 >

1 BLESSED are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 Thy testimonies also are my delight and my counsellers.
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 I have stuck unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 Teach me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 Let thy mercies come also unto me, O Lord, even thy salvation, according to thy word.
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 I remembered thy judgments of old, O Lord; and have comforted myself.
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 I have remembered thy name, O Lord, in the night, and have kept thy law.
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 This I had, because I kept thy precepts.
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 Thou art my portion, O Lord: I have said that I would keep thy words.
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 Thou hast dealt well with thy servant, O Lord, according unto thy word.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 I know, O Lord, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 For ever, O Lord, thy word is settled in heaven.
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 O how love I thy law! it is my meditation all the day.
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 I am afflicted very much: quicken me, O Lord, according unto thy word.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me thy judgments.
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 I hate vain thoughts: but thy law do I love.
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. AIN.
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 It is time for thee, Lord, to work: for they have made void thy law.
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will keep thy statutes.
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O Lord, quicken me according to thy judgment.
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 Thou art near, O Lord; and all thy commandments are truth.
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy judgments.
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O Lord, according to thy lovingkindness.
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 Lord, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 Let my cry come near before thee, O Lord: give me understanding according to thy word.
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delight.
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.

< Psalms 119 >