< Luke 17 >

1 THEN said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
El a zis ucenicilor: “Nu se poate să nu vină prilejuri de poticnire, ci vai de cel prin care vin!
2 It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
Ar fi mai bine pentru el să i se atârne de gât o piatră de moară și să fie aruncat în mare, decât să facă să se poticnească unul dintre acești micuți.
3 Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
Fiți atenți. Dacă fratele tău păcătuiește împotriva ta, mustră-l. Dacă se pocăiește, iartă-l.
4 And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
Dacă va păcătui împotriva ta de șapte ori într-o zi și de șapte ori se va întoarce, spunând: “Mă pocăiesc”, să-l ierți.”
5 And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
Apostolii au zis Domnului: “Mărește-ne credința!”
6 And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
Domnul a zis: “Dacă ai avea credință ca un grăunte de muștar, ai spune acestui sicomor: “Dezrădăcinează-te și sădește-te în mare”, și el te-ar asculta.
7 But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
Dar cine dintre voi, având un rob care ară sau păzește oile, va spune, când vine de la câmp: 'Vino îndată și stai la masă'?
8 And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
Nu i-ar spune mai degrabă: 'Pregătește-mi cina, îmbracă-te cum se cuvine și servește-mă în timp ce mănânc și beau. După aceea vei mânca și vei bea'?”
9 Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
Îi mulțumește oare acelui servitor pentru că a făcut ceea ce i s-a poruncit? Cred că nu.
10 So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
Tot așa și voi, după ce ați făcut tot ce vi s-a poruncit, spuneți: 'Suntem niște servitori nevrednici. Ne-am făcut datoria'”.
11 And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
Pe când se îndrepta spre Ierusalim, a trecut pe lângă hotarele Samariei și ale Galileii.
12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
Pe când intra într-un sat, l-a întâmpinat zece bărbați leproși, care stăteau la distanță.
13 And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
Ei și-au ridicat glasul și au zis: “Isuse, Învățătorule, ai milă de noi!”
14 And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
Când i-a văzut, le-a zis: “Duceți-vă și arătați-vă la preoți.” Pe măsură ce se duceau, au fost curățați.
15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
Unul dintre ei, când a văzut că s-a vindecat, s-a întors înapoi, slăvind pe Dumnezeu cu glas tare.
16 And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
A căzut cu fața la picioarele lui Isus, mulțumindu-i; și era un samaritean.
17 And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
Isus a răspuns: “Nu au fost curățați cei zece? Dar unde sunt cei nouă?
18 There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
Nu s-a găsit niciunul care să se întoarcă să dea slavă lui Dumnezeu, în afară de acest străin?”
19 And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
Atunci i-a zis: “Scoală-te și du-te. Credința ta te-a vindecat”.
20 And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
Fiind întrebat de farisei când va veni Împărăția lui Dumnezeu, El le-a răspuns: “Împărăția lui Dumnezeu nu vine cu observație;
21 Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
nici nu vor spune: “Priviți, aici!” sau “Priviți, acolo!”, căci iată, Împărăția lui Dumnezeu este înăuntrul vostru”.
22 And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
El a zis ucenicilor: “Vor veni zile când veți dori să vedeți una din zilele Fiului Omului și nu o veți vedea.
23 And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
Ei vă vor spune: “Uite, aici!” sau “Uite, acolo!”. Nu plecați și nu mergeți după ei, nici nu vă luați după ei,
24 For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
pentru că, așa cum fulgerul, când strălucește dintr-o parte de sub cer, strălucește în altă parte de sub cer, așa va fi și Fiul Omului în ziua lui.
25 But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
Dar, mai întâi, trebuie să sufere multe și să fie respins de această generație.
26 And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
Cum a fost în zilele lui Noe, așa va fi și în zilele Fiului Omului.
27 They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
Au mâncat, au băut, s-au căsătorit și s-au dat în căsătorie până în ziua în care Noe a intrat în corabie și a venit potopul și i-a distrus pe toți.
28 Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
Tot așa, așa a fost și în zilele lui Lot: au mâncat, au băut, au cumpărat, au vândut, au plantat, au zidit;
29 But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
dar în ziua în care Lot a ieșit din Sodoma, a plouat foc și sulf din cer și i-a nimicit pe toți.
30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
La fel se va întâmpla și în ziua în care se va arăta Fiul Omului.
31 In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
În ziua aceea, cel care va fi pe acoperișul casei și cu bunurile sale în casă, să nu se coboare să le ia. Cel care va fi pe câmp, la fel, să nu se întoarcă înapoi.
32 Remember Lot’s wife.
Adu-ți aminte de soția lui Lot!
33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
Cine caută să-și salveze viața o pierde, dar cine își pierde viața o păstrează.
34 I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
Vă spun că, în noaptea aceea, vor fi doi oameni în același pat. Unul va fi luat și celălalt va fi lăsat.
35 Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
Vor fi doi care vor măcina grâu împreună. Unul va fi luat și celălalt va rămâne.”
36 Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
37 And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.
Ei, răspunzând, L-au întrebat: “Unde, Doamne?” El le-a spus: “Unde este trupul, acolo se vor aduna și vulturii”.

< Luke 17 >