< Psalms 119 >

1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
RE meid pai, me jota kin japun ni al arail, me kin weweid ni kapun en Ieowa!
2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i jan nan monion arail!
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
Me jota kin wia me jued, a weweid nan a al akan.
4 You have commanded us to keep your precepts diligently.
Pein komui kotikidar japwilim omui kujoned akan, pwe jen porijok kapwaiada.
5 O that my ways were directed to keep your statutes!
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
I ap jota pan jarodi, ni ai pan apapwali japwilim omui kujonod akan karoj.
7 I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments.
I danke komui jan nan monion i melel, pwe kom kotin padaki don ia duen omui majan pun.
8 I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
I pan kanai on japwilim omui kujoned akan, kom der likidmaliela.
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar majan akan.
10 With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.
I raparapa kin komui jan nan monion. i; kom der kotin mueid on, i en pup wei jan ni omui kujoned akan.
11 Your word have I hid in my heart, that I might not sin against you.
I kolekol omui majan nan monion i, pwe i ender wia dip on komui.
12 Blessed are you, O LORD: teach me your statutes.
Kapin en ko on komui, Main Ieowa! Kom kotin padaki don ia omui kujoned akan.
13 With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
I kajokajoi ki au ai duen kujoned en jilan omui karoj.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipijou toto.
15 I will meditate in your precepts, and have respect to your ways.
I pan madamadaua duen omui kujoned akan, o kanai on omui al akan.
16 I will delight myself in your statutes: I will not forget your word.
I kin peren kida omui kujoned akan, i jota pan monokela omui majan akan.
17 Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
Kom kotin kamauiada japwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui majan o.
18 Open you my eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
Kom kotin kapad pajan maj ai, pwe i en kilan manaman akan nan japwilim omui kapun o.
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
Nai men kairu men nin jappa; kom der kotin karir jan mo i omui kujoned akan.
20 My soul breaks for the longing that it has to your judgments at all times.
Nen i okilar ai inon ion omui kujoned akan anjau karoj.
21 You have rebuked the proud that are cursed, which do err from your commandments.
Kom kotin onioni me aklapalap o, me pan wuki wei jan omui kujoned akan, en riala.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
Kom kotin katoror jan ia namenok o me jued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.
Pil jaupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; japwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kujoned akan.
24 Your testimonies also are my delight and my counsellors.
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me jaua pa i.
25 My soul sticks to the dust: quicken you me according to your word.
Nen i onon nan pwel; kamana ia duen omui majan.
26 I have declared my ways, and you heard me: teach me your statutes.
I potoan on komui duen al ai kan, komui ap kotin mani ai er; kotin padaki on ia omui kujoned akan.
27 Make me to understand the way of your precepts: so shall I talk of your wondrous works.
Kom kotin padaki on ia duen al en japwilim omui kujoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 My soul melts for heaviness: strengthen you me according to your word.
Monion i luet kilar ai injenjued; kom kotin kamana ia da duen ar majan.
29 Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.
Re kotin pera wei jan ia al en likam, o kotiki on ia ar majan.
30 I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kujoned.
31 I have stuck to your testimonies: O LORD, put me not to shame.
I kin teneti on omui kadede kan; Main Ieowa, kom der mueid on, i en namenokala.
32 I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
Ma kom pan kotin kamaitala monion i, i pan tan wei nan al en omui kujoned akan.
33 Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it to the end.
Main Ieowa, kom kotin kawewe on ia al en omui kujoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Give me understanding, and I shall keep your law; yes, I shall observe it with my whole heart.
Kotin padaki on ia, pwe i en kolekol omui kapun o peiki on jan nan monion i.
35 Make me to go in the path of your commandments; for therein do I delight.
Kalua ia nan al en omui kujoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Incline my heart to your testimonies, and not to covetousness.
Kainonion monion i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Turn away my eyes from beholding vanity; and quicken you me in your way.
Pirer wei maj ai, pwen der kilan me jued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Establish your word to your servant, who is devoted to your fear.
Kolekol omui inau on japwilim omui ladu, pwe i en majak komui.
39 Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.
Kotiki jan ia namenok, me i juedeki; pwe omui kujoned akan me mau.
40 Behold, I have longed after your precepts: quicken me in your righteousness.
Kotin mani, i kin inon ion ar majan akan; kakele kin ia omui pun.
41 Let your mercies come also to me, O LORD, even your salvation, according to your word.
Main Ieowa, kom kotin maki on ia, o kotin jauja ia duen omui inau.
42 So shall I have with which to answer him that reproaches me: for I trust in your word.
Pwe i en aja, japen ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui inau.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.
O kom der kotiki jan au ai majan en omui melel; pwe i kapororporki omui kujoned akan.
44 So shall I keep your law continually for ever and ever.
I pan kolekol omui kapun o anjau karoj kokolata.
45 And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kujoned akan anjau karoj.
46 I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
O i pan kajokajoi on nanmarki kan duen omui kadede kan, ap jota namenok.
47 And I will delight myself in your commandments, which I have loved.
Pwe I kin peren kida omui kujoned akan, o i kin pok on ir.
48 My hands also will I lift up to your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.
I kin pokadan pa i kat omui kujoned akan, me i pok on, o i pan madamadaua duen omui kujoned akan.
49 Remember the word to your servant, on which you have caused me to hope.
Kotin tamanda japwilim omui ladu, duen omui majan, me i kin kaporoporeki.
50 This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari jo, i jota kin meui jan omui kapun o.
52 I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Main Ieowa, ma I lamelame duen omui kujoned akan jan nin tapin jappa, i ap injenamau kila.
53 Horror has taken hold on me because of the wicked that forsake your law.
I makar kila me doo jan Kot akan, me kin mui jan japwilim omui kapun o.
54 Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Omui kujoned akan, iei ai kaul en kapin nan ai im en kairu.
55 I have remembered your name, O LORD, in the night, and have kept your law.
Main leowa, ni pon i kin madamadaua duen mar omui, o peiki on omui kapun.
56 This I had, because I kept your precepts.
Mepukat wiaui on ia er, pweki ai peiki on omui kujoned akan.
57 You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
Main leowa, iet pwaij ai, en kolekol omui majan kan.
58 I entreated your favor with my whole heart: be merciful to me according to your word.
I kin nidinid on komui jan nan monion i; kom kotin maki on ia duen omui inau o.
59 I thought on my ways, and turned my feet to your testimonies.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen won omui kadede kan na i kat.
60 I made haste, and delayed not to keep your commandments.
I kin nantion o jota pwapwand kolekol omui kujoned akan.
61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten your law.
Pwin en me doo jan Kot akan kapil ia pena, ari jo, i jota monokela omui kapun kan.
62 At midnight I will rise to give thanks to you because of your righteous judgments.
Ni ailep en pon i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kujoned pun.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.
I kin waroki on ir karoj, me majak komui o ir, me apapwali omui kujoned akan.
64 The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.
Main leowa, jappa direki omui kalanan; padaki on ia omui kujoned akan.
65 You have dealt well with your servant, O LORD, according to your word.
Main leowa, komui me kotin wiai on japwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed your commandments.
Padaki on ia tiak mau o lolekon, pwe i kin liki omui kujoned akan.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
Mon ai aktikitikila, i kin japujapun, a met i kin apapwali omui majan.
68 You are good, and do good; teach me your statutes.
Komui me mau o kapunlol, kotin padaki don ia japwilim omui kujoned akan.
69 The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a nai kin apapwali omui kujoned akan jan nan monion i.
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in your law.
Monion arail majul kila wi; a i kin peren kida omui kapun.
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes.
Meid mau on ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kujoned akan.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Kapun jan nan jilan omui mau on ia, jan kold o jilper kid toto.
73 Your hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn your commandments.
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki on ia, pwe i en aja omui kujoned akan.
74 They that fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word.
Me kin majak komui, pan kilan ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui majan.
75 I know, O LORD, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me.
Main Ieowa, i aja, me omui kadeik kan me pun, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki on japwilim omui ladu.
77 Let your tender mercies come to me, that I may live: for your law is my delight.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapun.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.
Me aklapalap akan en jarodi, pwe re japun on ia ni jokarepa; a nai madamadaua duen omui kujoned akan.
79 Let those that fear you turn to me, and those that have known your testimonies.
Me majak komui, ren waroki on ia, o me aja duen omui kadede kan.
80 Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.
Monion i en pun ni omui kujoned akan, pwe i ender jarodi.
81 My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
Nen i kin inon ion omui dore ia la, i auiaui omui majan.
82 My eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
Por en maj ai kin anane omui inau, kalelapok: lad me kom pan kotin kamait ia la?
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
Pwe i luetalar rajon deun pil eu nan adiniai, i jota monokela omui kujoned akan.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?
Arai da, japwilim omui ladu pan memaurada? lad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 The proud have dig pits for me, which are not after your law.
Me aklapalap akan weiradan ia por akai, irail me jota kin duki on japwilim omui kapun o.
86 All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.
Japwilim omui kujoned akan karoj me melel. Irail raparapakin ia ni jota karepa; kom kotin jauaja ia!
87 They had almost consumed me on earth; but I forsook not your precepts.
Me ekij, re pan kame ia la jan nin jappa, a nai jota mui jan omui kujoned akan.
88 Quicken me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
Kamaur ia da duen omui kalanan, a nai pan kolekol kadede en jilan omui.
89 For ever, O LORD, your word is settled in heaven.
Main Ieowa, omui majan pan potopot eta nanlan.
90 Your faithfulness is to all generations: you have established the earth, and it stays.
Omui melel kin jan eu kainok lel eu; komui me kotin kajonedier jappa o a pan mimieta.
91 They continue this day according to your ordinances: for all are your servants.
Irail karoj mimieta lao leI ran wet, duen omui kujoned akan, pwe karoj kin upa komui.
92 Unless your law had been my delights, I should then have perished in my affliction.
Ma omui kapun jota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 I will never forget your precepts: for with them you have quickened me.
I jota pan monokela omui kujoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 I am yours, save me: for I have sought your precepts.
Nai japwilim omui, kom kotin jauaja ia! Pwe i inon ion japwilim omui kujoned akan.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.
Me doo jan Kot akan mamajan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 I have seen an end of all perfection: but your commandment is exceeding broad.
I kilaner imwin meakaroj, a japwilim omui kujoned pan mimieta.
97 O how I love your law! it is my meditation all the day.
Ia wan ai pok on japwilim omui kapun! Nin ran karoj i kin kajokajoi due.
98 You through your commandments have made me wiser than my enemies: for they are ever with me.
Kom kin kalolekon kin ia omui kujoned akan jan ai imwintiti kan, pwe irail pan ieian ia kokolata.
99 I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my (meditation)
Nai lolekon jan ai jaunpadak kan karoj, pe I kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 I understand more than the ancients, because I keep your precepts.
Nai lolekon jan me ma kan, pwe I kin apapwali japwilim omui kujoned akan.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
I jota mued on na i, en weweid pol al japun, pwe i en kolekol omui majan.
102 I have not departed from your judgments: for you have taught me.
I jota wuki wei jan omui kujoned akan, pwe kom kotin padaki on ia er.
103 How sweet are your words to my taste! yes, sweeter than honey to my mouth!
Omui majan me iau jan onik nan au ia.
104 Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Omui kujoned akan kin kalolekon ia, i me i kin tataki al japun karoj.
105 Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
Japwilim omui majan me jer pan na i, o kamarain pan al ai.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kujoned pun kan, o i pan kapwaiada.
107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according to your word.
I injenjued melel; Main Ieowa, re kin kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 Accept, I beseech you, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me your judgments.
Main Ieowa, kom kotin kupura kijakij en au ai, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget your law.
I kin wewa maur i nan pa I kat; i jota monokela omui kapun.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
Me doo jan Kot akan injenjare ia, a i jota wuki wei jan omui kujoned akan.
111 Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
Omui kadede kan iei ai jojo joutuk, pwe re kaperenda monion i.
112 I have inclined my heart to perform your statutes always, even to the end.
Monion i kin inon ion kapwaiada omui kujoned akan anjau karoj kokolata.
113 I hate vain thoughts: but your law do I love.
I kin kailonki me lol riapot, o i kin pok on omui kapun.
114 You are my hiding place and my shield: I hope in your word.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui majan.
115 Depart from me, you evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Komail me jued akan en muei jan ia! I men apapwali kujoned en ai Kot akan.
116 Uphold me according to your word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Jauaja ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid on, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect to your statutes continually.
Kamana ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kujoned akan anjau karoj.
118 You have trodden down all them that err from your statutes: for their deceit is falsehood.
Kom kin kotin tiakedi karoj, me pan wuki wei jan omui kujoned akan; pwe arail japun me dir en likam.
119 You put away all the wicked of the earth like dross: therefore I love your testimonies.
Kom kin kotin kaje jan jappa me doo jan Kot akan karoj dueta jamit; i me i kin pok on ki omui kadede kan.
120 My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments.
I kin majak komui, i me i kin mujerereki, o i kin majak omui kadeik kan.
121 I have done judgment and justice: leave me not to my oppressors.
I kin apapwali me inen o pun; kom der kotin pan ia lan ren me kin wia jued on ia.
122 Be surety for your servant for good: let not the proud oppress me.
Jauaja japwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender jued on ia.
123 My eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.
Por en maj ai inon ion omui kamaur ia, o omui inau pun.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your statutes.
Wia on japwilim omui ladu duen omui kalanan, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
125 I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.
Nai japwilim omui ladu; kotin padaki on ia, pwe i en dedeki japwilim omui kujoned kan.
126 It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law.
Anjau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawala japwilim omui kapun.
127 Therefore I love your commandments above gold; yes, above fine gold.
I me i kin pok ki on japwilim omui kujoned akan, jan kold o kold linan.
128 Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
I me i kin kajampwaleki japwilim omui kujoned akan karoj, i tata ki al en likam karoj.
129 Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me monion, i apapwali kin ir.
130 The entrance of your words gives light; it gives understanding to the simple.
Ma omui majan pan janjalada, a pan kareda peren o lolekon on me opampap akan.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for your commandments.
Au ai kin jar pajan o inon ion japwilim omui kujoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Look you on me, and be merciful to me, as you use to do to those that love your name.
Kom kotin wukedoke don ia, o maki on ia, duen me kom kin wiai on ir, me pok on mar omui.
133 Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Kotin kainenela al ai nan japwilim omui majan, o der mueid on, me jued kot en wiawia ia.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
Kotin dore ia la jan mor jued en aramaj akan, a i ap pan kolekol omui kujoned akan.
135 Make your face to shine on your servant; and teach me your statutes.
Kotin kamarainiki omui ladu jilan omui, o kotin padaki on ia duen omui kujoned akan.
136 Rivers of waters run down my eyes, because they keep not your law.
Por en maj ai me dir en pil, pweki ar jota peiki on omui kapun.
137 Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.
Main Ieowa, komui me kotin pun, o omui kujoned akan me pun.
138 Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
139 My zeal has consumed me, because my enemies have forgotten your words.
I injenjued melel, koren ion mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui majan akan.
140 Your word is very pure: therefore your servant loves it.
Omui majan meid makelekel, o japwilim omui ladu kin pok on.
141 I am small and despised: yet do not I forget your precepts.
Nai me tikitik o mo inn I amen, a i jota kin monokela omul kujoned akan.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
Omui pun me pun joutik eu, o omui kapun me melel.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.
Majak o apwal lel don ia omui kujoned akan ai peren.
144 The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
Pun en japwilim omui kadede kan me joutuk, padaki on ia, i ap pan memaur eta.
145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep your statutes.
I nidinid jan nan monion i, Ieowa kom kotin mani ia! I pan apapwali omui kujoned akan.
146 I cried to you; save me, and I shall keep your testimonies.
I likwir won komui, kom kotin jauaja ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in your word.
Nin joran i kodo o nidinid, i auiaui omui majan.
148 My eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
I kin pirida ni ailep en pon, pwen madamadaua duen omui majan.
149 Hear my voice according to your loving kindness: O LORD, quicken me according to your judgment.
Ereki nilai duenar kalanan; Main Ieowa, kamaur ia da duen omui kujoned akan.
150 They draw near that follow after mischief: they are far from your law.
Ai imwintiti jued akan koren ion ia, a re doo jan japwilim omui kapun.
151 You are near, O LORD; and all your commandments are truth.
Main Ieowa, komui me koren ion ia, o omui kujoned akan karoj me melel.
152 Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.
I aja jan maj o, me komui kajonedier japwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget your law.
Kom kotin ireron ai luet, o kamaio ia da! Pwe i jota monokela omui kapun.
154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to your word.
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.
Me doo jan Kot akan kin doo jan maur, pwe re jota kin ijenoki omui kujoned akan.
156 Great are your tender mercies, O LORD: quicken me according to your judgments.
Omui kalanan meid laud, Main Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kujoned akan.
157 Many are my persecutors and my enemies; yet do I not decline from your testimonies.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari jo, i jota wuk wei jan omui kadede kan.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
I kin kilekilan me mor jued akan, ap pokela, o i kin juedeki, pwe re jota kin peiki on omui kujoned o.
159 Consider how I love your precepts: quicken me, O LORD, according to your loving kindness.
Kotin majando, me i kin pok on japwilim omui kujoned akan; Main Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalanan.
160 Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.
Omui majan me dir en melel, o majan en omui kapun pan duedueta.
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.
Jaupeidi kan kin majamajan ia ni jokarepa; a monion i kin makaj omui majan akan.
162 I rejoice at your word, as one that finds great spoil.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diarada pai kajapwal eu.
163 I hate and abhor lying: but your law do I love.
I kailonki likam o juede kin irail, a i kin pok on japwilim omui kapun.
164 Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
Pan ije pak i kin kapina komui ni ran ta ieu, pweki kujoned en omui kapun kan.
165 Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.
Me kin pok on japwilim omui kapun, kin popol melel, re jota pan jalonala.
166 LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.
Main Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki on japwilim omui kujoned akan.
167 My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.
Monion i kin kolekol japwilim omui kadede kan, o kin pok on irail melel.
168 I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.
I kin kolekol japwilim omui kujoned o kadede kan, pwe al ai kan karoj me janjal momui.
169 Let my cry come near before you, O LORD: give me understanding according to your word.
Main Ieowa, kotin mani ai nidinid, o kotin padaki on ia duen omui majan.
170 Let my supplication come before you: deliver me according to your word.
Re kotin mani ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes.
Komui lao padaki on ia omui kujoned akan, kil en au ai ap pan kapina komui.
172 My tongue shall speak of your word: for all your commandments are righteousness.
Lo i pan kauleki duen omui majan, pwe omui kujoned akan karoj me pun.
173 Let your hand help me; for I have chosen your precepts.
Lim omui en jauaja ia, pwe i piladar omui kujoned akan.
174 I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.
Main Ieowa, i kin inon ion omui kamaur, o i kin peren kida omui kapun.
175 Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.
Kom kotin ieian nen i, pwen memaur eta ap kapina komui, o lim omui pali maun en jauaja ia.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments.
Nai raj on jip amen me janjalon jili o jalonala; kom kotin rapaki japwilim omui ladu, pwe i jota monokela omui kujoned akan.

< Psalms 119 >