< Proverbs 27 >

1 Boast not yourself of to morrow; for you know not what a day may bring forth.
Ne fanfaronu pri la morgaŭa tago; Ĉar vi ne scias, kion naskos la tago.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Alia vin laŭdu, sed ne via buŝo; Fremdulo, sed ne viaj lipoj.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.
Peza estas ŝtono, kaj sablo estas ŝarĝo; Sed kolero de malsaĝulo estas pli peza ol ambaŭ.
4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
Kolero estas kruelaĵo, kaj furiozo estas superakvego; Sed kiu sin tenos kontraŭ envio?
5 Open rebuke is better than secret love.
Pli bona estas riproĉo nekaŝita, Ol amo kaŝita.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
Fidelkoraj estas la batoj de amanto; Sed tro multaj estas la kisoj de malamanto.
7 The full soul loathes an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Sata animo malŝatas mieltavolon, Sed por malsata animo ĉio maldolĉa estas dolĉa.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.
Kiel birdo, kiu forlasis sian neston, Tiel estas homo, kiu forlasis sian lokon.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
Oleo kaj odorfumaĵo ĝojigas la koron, Kaj la konsilo de amiko estas dolĉaĵo por la animo.
10 Your own friend, and your father’s friend, forsake not; neither go into your brother’s house in the day of your calamity: for better is a neighbor that is near than a brother far off.
Ne forlasu vian amikon kaj la amikon de via patro, Kaj en la domon de via frato ne iru en la tago de via mizero; Pli bona estas najbaro proksima, ol frato malproksima.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.
Estu saĝa, mia filo, kaj ĝojigu mian koron; Kaj mi havos kion respondi al mia insultanto.
12 A prudent man foresees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished.
Prudentulo antaŭvidas malbonon, kaj kaŝiĝas; Sed naivuloj antaŭenpaŝas, kaj difektiĝas.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
Prenu la veston de tiu, kiu garantiis por aliulo; Kaj pro la fremduloj prenu de li garantiaĵon.
14 He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Kiu frue matene benas sian proksimulon per laŭta voĉo, Tiu estos opiniata malbenanto.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Defluilo en pluva tago Kaj malpacema edzino estas egalaj.
16 Whoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand, which denudes itself.
Kiu ŝin retenas, tiu retenas venton Kaj volas kapti oleon per sia dekstra mano.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
Fero akriĝas per fero, Kaj homon akrigas la rigardo de lia proksimulo.
18 Whoever keeps the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waits on his master shall be honored.
Kiu gardas figarbon, tiu manĝos ĝiajn fruktojn; Kaj kiu gardas sian sinjoron, tiu estos honorata.
19 As in water face answers to face, so the heart of man to man.
Kiel en la akvo vizaĝo speguliĝas al vizaĝo, Tiel la koro de homo estas kontraŭ alia koro.
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
Ŝeol kaj la abismo neniam satiĝas; Kaj ankaŭ la okuloj de homo neniam satiĝas. (Sheol h7585)
21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
Kiel fandujo por arĝento kaj forno por oro, Tiel estas por homo la buŝo de lia laŭdanto.
22 Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
Se vi pistos malsaĝulon en pistujo inter griaĵo, Lia malsaĝeco de li ne apartiĝos.
23 Be you diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.
Bone konu viajn ŝafojn, Atentu viajn brutarojn.
24 For riches are not for ever: and does the crown endure to every generation?
Ĉar riĉeco ne daŭras eterne, Kaj krono ne restas por ĉiuj generacioj.
25 The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.
Aperas herbo, montriĝas verdaĵo, Kaj kolektiĝas kreskaĵoj de la montoj.
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.
Ŝafidoj estas, por vesti vin, Kaj kaproj, por doni al vi la eblon aĉeti kampon.
27 And you shall have goats’ milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens.
Estas sufiĉe da kaprina lakto, por nutri vin, por nutri vian domon, Kaj por subteni la vivon de viaj servantinoj.

< Proverbs 27 >