< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.
जिस तरह गर्मी के दिनों में बर्फ़ और दिरौ के वक्त बारिश, उसी तरह बेवक़ूफ़ को 'इज़्ज़त ज़ेब नहीं देती।
2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
जिस तरह गौरय्या आवारा फिरती और अबाबील उड़ती रहती है, उसी तरह बे वजह ला'नत बेमतलब है।
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back.
घोड़े के लिए चाबुक और गधे के लिए लगाम, लेकिन बेवक़ूफ़ की पीठ के लिए छड़ी है।
4 Answer not a fool according to his folly, lest you also be like to him.
बेवक़ूफ़ को उसकी हिमाक़त के मुताबिक़ जवाब न दे, मबादा तू भी उसकी तरह हो जाए।
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
बेवक़ूफ़ को उसकी हिमाक़त के मुताबिक जवाब दे, ऐसा न हो कि वह अपनी नज़र में 'अक़्लमंद ठहरे।
6 He that sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks damage.
जो बेवक़ूफ़ के हाथ पैग़ाम भेजता है, अपने पाँव पर कुल्हाड़ा मारता और नुक़सान का प्याला पीता है।
7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
जिस तरह लंगड़े की टाँग लड़खड़ाती है, उसी तरह बेवक़ूफ़ के मुँह में तमसील है।
8 As he that binds a stone in a sling, so is he that gives honor to a fool.
बेवक़ूफ़ की ता'ज़ीम करने वाला, गोया जवाहिर को पत्थरों के ढेर में रखता है।
9 As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
बेवक़ूफ़ के मुँह में तमसील, शराबी के हाथ में चुभने वाले काँटे की तरह है।
10 The great God that formed all things both rewards the fool, and rewards transgressors.
जो बेवक़ूफ़ों और राहगुज़रों को मज़दूरी पर लगाता है, उस तीरंदाज़ की तरह है जो सबको ज़ख़्मी करता है।
11 As a dog returns to his vomit, so a fool returns to his folly.
जिस तरह कुत्ता अपने उगले हुए को फिर खाता है, उसी तरह बेवक़ूफ़ अपनी बेवक़ूफ़ी को दोहराता है।
12 See you a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
क्या तू उसको जो अपनी नज़र में 'अक़्लमंद है देखता है? उसके मुक़ाबिले में बेवक़ूफ़ से ज़्यादा उम्मीद है।
13 The slothful man says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
सुस्त आदमी कहता है, राह में शेर है, शेर — ए — बबर गलियों में है!
14 As the door turns on his hinges, so does the slothful on his bed.
जिस तरह दरवाज़ा अपनी चूलों पर फिरता है, उसी तरह सुस्त आदमी अपने बिस्तर पर करवट बदलता रहता है।
15 The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
सुस्त आदमी अपना हाथ थाली में डालता है, और उसे फिर मुँह तक लाना उसको थका देता है।
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
काहिल अपनी नज़र में 'अक़्लमंद है, बल्कि दलील लाने वाले सात शख्सों से बढ़ कर।
17 He that passes by, and meddles with strife belonging not to him, is like one that takes a dog by the ears.
जो रास्ता चलते हुए पराए झगड़े में दख़्ल देता है, उसकी तरह है जो कुत्ते को कान से पकड़ता है।
18 As a mad man who casts firebrands, arrows, and death,
जैसा वह दीवाना जो जलती लकड़ियाँ और मौत के तीर फेंकता है,
19 So is the man that deceives his neighbor, and says, Am not I in sport?
वैसा ही वह शख़्स है जो अपने पड़ोसी को दग़ा देता है, और कहता है, मैं तो दिल्लगी कर रहा था।
20 Where no wood is, there the fire goes out: so where there is no talebearer, the strife ceases.
लकड़ी न होने से आग बुझ जाती है, इसलिए जहाँ चुगलख़ोर नहीं वहाँ झगड़ा मौकूफ़ हो जाता है।
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
जैसे अंगारों पर कोयले और आग पर ईंधन है, वैसे ही झगड़ालू झगड़ा खड़ा करने के लिए है।
22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
चुगलख़ोरकी बातें लज़ीज़ निवाले हैं, और वह खूब हज़म हो जाती हैं।
23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
उलफ़ती, लब बदख़्वाह दिल के साथ, उस ठीकरे की तरह है जिस पर खोटी चाँदी मेंढ़ी हो।
24 He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him;
कीनावर दिल में दग़ा रखता है, लेकिन अपनी बातों से छिपाता है;
25 When he speaks fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
जब वह मीठी मीठी बातें करे तो उसका यक़ीन न कर, क्यूँकि उसके दिल में कमाल नफ़रत है।
26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be showed before the whole congregation.
अगरचे उसकी बदख़्वाही मक्र में छिपी है, तो भी उसकी बदी जमा'अत के आमने सामने खोल दी जाएगी।
27 Whoever digs a pit shall fall therein: and he that rolls a stone, it will return on him.
जो गढ़ा खोदता है, आप ही उसमें गिरेगा; और जो पत्थर ढलकाता है, वह पलटकर उसी पर पड़ेगा।
28 A lying tongue hates those that are afflicted by it; and a flattering mouth works ruin.
झूटी ज़बान उनका कीना रखती है जिनको उस ने घायल किया है, और चापलूस मुँह तबाही करता है।

< Proverbs 26 >