< Proverbs 1 >

1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,
2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;
3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,
4 To give subtlety to the simple, to the young man knowledge and discretion.
për t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.
5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,
6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
8 My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother:
Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
9 For they shall be an ornament of grace to your head, and chains about your neck.
sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
10 My son, if sinners entice you, consent you not.
Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privately for the innocent without cause:
në qoftë se thonë: “Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;
12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol h7585)
le t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë; (Sheol h7585)
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;
14 Cast in your lot among us; let us all have one purse:
ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme”;
15 My son, walk not you in the way with them; refrain your foot from their path:
biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.
17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
18 And they lay wait for their own blood; they lurk privately for their own lives.
por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.
19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which takes away the life of the owners thereof.
Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.
20 Wisdom cries without; she utters her voice in the streets:
Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
21 She cries in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she utters her words, saying,
ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;
22 How long, you simple ones, will you love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
“Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known my words to you.
Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.
24 Because I have called, and you refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,
25 But you have set at nothing all my counsel, and would none of my reproof:
përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,
26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear comes;
edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,
27 When your fear comes as desolation, and your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish comes on you.
kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
28 Then shall they call on me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
30 They would none of my counsel: they despised all my reproof.
nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
33 But whoever listens to me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe”.

< Proverbs 1 >