< Job 33 >

1 Why, Job, I pray you, hear my speeches, and listen to all my words.
Aŭskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu ĉiujn miajn vortojn.
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue has spoken in my mouth.
Jen mi malfermis mian buŝon, Parolas mia lango en mia gorĝo.
3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
Ĝuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
4 The spirit of God has made me, and the breath of the Almighty has given me life.
La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
5 If you can answer me, set your words in order before me, stand up.
Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraŭ mi, kaj stariĝu.
6 Behold, I am according to your wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaŭ estas farita el argilo.
7 Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my hand be heavy on you.
Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia ŝarĝo ne pezos sur vi.
8 Surely you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying,
Vi parolis antaŭ miaj oreloj, Kaj mi aŭdis la sonon de tiaj vortoj:
9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
10 Behold, he finds occasions against me, he counts me for his enemy,
Jen Li trovis ion riproĉindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
11 He puts my feet in the stocks, he marks all my paths.
Li metis miajn piedojn en ŝtipon; Li observas ĉiujn miajn vojojn.
12 Behold, in this you are not just: I will answer you, that God is greater than man.
Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; Ĉar Dio estas pli granda ol homo.
13 Why do you strive against him? for he gives not account of any of his matters.
Kial vi havas pretendon kontraŭ Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri ĉiuj Siaj faroj?
14 For God speaks once, yes twice, yet man perceives it not.
Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumberings on the bed;
En sonĝo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas ĝin,
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraŭ fiereco,
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Por ŝirmi lian animon kontraŭ pereo Kaj lian vivon kontraŭ falo sub glavon.
19 He is chastened also with pain on his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
Ankaŭ per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam ĉiuj liaj ostoj estas ankoraŭ fortaj.
20 So that his life abhors bread, and his soul dainty meat.
Kaj abomenata fariĝas por li en lia vivo la manĝaĵo, Kaj por lia animo la frandaĵo.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Lia karno konsumiĝas tiel, ke oni ĝin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antaŭe estis nevideblaj.
22 Yes, his soul draws near to the grave, and his life to the destroyers.
Kaj lia animo alproksimiĝas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:
Sed se li havas por si anĝelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
24 Then he is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, Ĉar Mi trovis pardonigon.
25 His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
Tiam lia korpo fariĝas denove freŝa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
26 He shall pray to God, and he will be favorable to him: and he shall see his face with joy: for he will render to man his righteousness.
Li preĝas al Dio, Kaj ĉi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizaĝon kun ĝojo, Kaj rekompencas la homon laŭ lia virteco.
27 He looks on men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Li liberigis mian animon, ke ĝi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
29 See, all these things works God oftentimes with man,
Ĉion ĉi tion Dio faras Du aŭ tri fojojn kun homo,
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
31 Mark well, O Job, listen to me: hold your peace, and I will speak.
Atentu, Ijob, aŭskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
32 If you have anything to say, answer me: speak, for I desire to justify you.
Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, ĉar mi dezirus, ke vi montriĝu prava.
33 If not, listen to me: hold your peace, and I shall teach you wisdom.
Se ne, tiam aŭskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi saĝon.

< Job 33 >