< Job 16 >

1 Then Job answered and said,
Отвещав же Иов, рече:
2 I have heard many such things: miserable comforters are you all.
слышах сицевая многа, утешителие зол вси.
3 Shall vain words have an end? or what emboldens you that you answer?
Что бо? Еда чин есть во словесех ветра? Или кую ти пакость сотворит, яко отвещаеши?
4 I also could speak as you do: if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake my head at you.
И аз якоже вы возглаголю: аще бы душа ваша подлежала вместо моея, тогда наскочил бых на вы словесы, покиваю же на вы главою моею.
5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should assuage your grief.
Буди же крепость во устех моих, движения же устен не пощажу.
6 Though I speak, my grief is not assuaged: and though I forbear, what am I eased?
Аще бо возглаголю, не возболю ли язвою? Аще же и умолчу, чим менше уязвен буду?
7 But now he has made me weary: you have made desolate all my company.
Ныне же преутруждена мя сотвори, буя, согнивша, и ят мя.
8 And you have filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face.
В послушество бых, и воста во мне лжа моя, противно лицу моему отвеща.
9 He tears me in his wrath, who hates me: he gnashes on me with his teeth; my enemy sharpens his eyes on me.
Гневен быв низложи мя, возскрежета зубы на мя, стрелы разбойников Его нападоша на мя.
10 They have gaped on me with their mouth; they have smitten me on the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
Остротою очес наскака, мечем порази мя в колена: вкупе же потекоша на мя:
11 God has delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
предаде бо мя Господь в руки неправедных, нечестивым же поверже мя.
12 I was at ease, but he has broken me asunder: he has also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
Мирствующа разсыпа мя, взяв мя за власы оборва, постави мя аки примету.
13 His archers compass me round about, he splits my reins asunder, and does not spare; he pours out my gall on the ground.
Обыдоша мя копиями бодуще во истесы моя, не щадяще: излияша на землю желчь мою,
14 He breaks me with breach on breach, he runs on me like a giant.
низложиша мя труп на труп, текоша ко мне могущии,
15 I have sewed sackcloth on my skin, and defiled my horn in the dust.
вретище сошиша на кожу мою, и мощь моя на земли угасе.
16 My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
Чрево мое сгоре от плача, на веждах же моих стень смертная,
17 Not for any injustice in my hands: also my prayer is pure.
неправедно же ни едино бе в руку моею: молитва же моя чиста.
18 O earth, cover not you my blood, and let my cry have no place.
Земле, да не покрыеши над кровию плоти моея, ниже да будет место воплю моему.
19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
И ныне се, на небесех Послух мой, Свидетель же ми во вышних.
20 My friends scorn me: but my eye pours out tears to God.
Да приидет моя мольба ко Господу, пред Нимже да каплет око мое.
21 O that one might plead for a man with God, as a man pleads for his neighbor!
Буди же обличение мужу пред Господем, и сыну человеческому ко ближнему его.
22 When a few years are come, then I shall go the way from where I shall not return.
Лета же изочтеная приидоша, и путем, имже не возвращуся, пойду.

< Job 16 >