< Job 10 >

1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint on myself; I will speak in the bitterness of my soul.
Dodijao je duši mojoj život moj; pustiæu od sebe tužnjavu svoju, govoriæu u jadu duše svoje.
2 I will say to God, Do not condemn me; show me why you contend with me.
Reæi æu Bogu: nemoj me osuditi; kaži mi zašto se preš sa mnom.
3 Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and shine on the counsel of the wicked?
Je li ti milo da èiniš silu, da odbacuješ djelo ruku svojih i savjet bezbožnièki obasjavaš?
4 Have you eyes of flesh? or see you as man sees?
Jesu li u tebe oèi tjelesne? vidiš li kao što vidi èovjek?
5 Are your days as the days of man? are your years as man’s days,
Jesu li dani tvoji kao dani èovjeèji, i godine tvoje kao vijek ljudski,
6 That you enquire after my iniquity, and search after my sin?
Te istražuješ moje bezakonje i za grijeh moj razbiraš?
7 You know that I am not wicked; and there is none that can deliver out of your hand.
Ti znaš da nijesam kriv, i nema nikoga ko bi izbavio iz tvoje ruke.
8 Your hands have made me and fashioned me together round about; yet you do destroy me.
Tvoje su me ruke stvorile i naèinile, i ti me otsvuda potireš.
9 Remember, I beseech you, that you have made me as the clay; and will you bring me into dust again?
Opomeni se da si me kao od kala naèinio, i opet æeš me u prah obratiti.
10 Have you not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Nijesi li me kao mlijeko slio i kao sir usirio me?
11 You have clothed me with skin and flesh, and have fenced me with bones and sinews.
Navukao si na me kožu i meso, i kostima i žilama spleo si me.
12 You have granted me life and favor, and your visitation has preserved my spirit.
Životom i milošæu darivao si me; i staranje tvoje èuvalo je duh moj.
13 And these things have you hid in your heart: I know that this is with you.
I sakrio si to u srcu svojem; ali znam da je u tebe.
14 If I sin, then you mark me, and you will not acquit me from my iniquity.
Ako sam zgriješio, opazio si me, i nijesi me oprostio bezakonja mojega.
15 If I be wicked, woe to me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see you my affliction;
Ako sam skrivio, teško meni! ako li sam prav, ne mogu podignuti glave, pun sramote i videæi muku svoju.
16 For it increases. You hunt me as a fierce lion: and again you show yourself marvelous on me.
I ako se podigne, goniš me kao lav, i opet èiniš èudesa na meni.
17 You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me; changes and war are against me.
Ponavljaš svjedoèanstva svoja protiv mene, i umnožavaš gnjev svoj na me; vojske jedna za drugom izlaze na me.
18 Why then have you brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
Zašto si me izvadio iz utrobe? o da umrijeh! da me ni oko ne vidje!
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Bio bih kao da nigda nijesam bio; iz utrobe u grob bio bih odnesen.
20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
Nije li malo dana mojih? prestani dakle i okani me se da se malo oporavim,
21 Before I go from where I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
Prije nego otidem odakle se neæu vratiti, u zemlju tamnu i u sjen smrtni,
22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
U zemlju tamnu kao mrak i u sjen smrtni, gdje nema promjene i gdje je vidjelo kao tama.

< Job 10 >