< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, au jour où l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül.
2 And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
Il dit: Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur!
3 The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; you save me from violence.
O Dieu, mon rocher, vers qui je me retire; mon bouclier et la force qui me délivre, ma haute retraite et mon asile! mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
Car les flots de la mort m'avaient environné, les torrents des méchants m'avaient effrayé;
6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (Sheol h7585)
Les liens du Sépulcre m'avaient environné; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
7 In my distress I called on the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, je criai à mon Dieu; de son palais il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
Il abaissa les cieux, et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
11 And he rode on a cherub, and did fly: and he was seen on the wings of the wind.
Il était monté sur un chérubin et volait; il parut sur les ailes du vent.
12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
Il mit autour de lui les ténèbres comme une tente, des amas d'eaux, des nuées épaisses.
13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
De la splendeur qui était devant lui, s'embrasèrent des charbons de feu.
14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
L'Éternel tonna des cieux; le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
Il lança des flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
Alors le fond de la mer apparut, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace de l'Éternel, par le souffle du vent de sa colère.
17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
18 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
19 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, mais l'Éternel fut mon appui.
20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
Il m'a mis au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands has he recompensed me.
L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
24 I was also upright before him, and have kept myself from my iniquity.
J'ai été intègre devant lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
25 Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté à ses yeux.
26 With the merciful you will show yourself merciful, and with the upright man you will show yourself upright.
Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre tu es intègre.
27 With the pure you will show yourself pure; and with the fraudulent you will show yourself unsavory.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
28 And the afflicted people you will save: but your eyes are on the haughty, that you may bring them down.
Tu sauves le peuple affligé; mais de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 For you are my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
Car tu es ma lampe, ô Éternel! Et l'Éternel fait resplendir mes ténèbres.
30 For by you I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
Avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
31 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
La voie de Dieu est parfaite, la parole de l'Éternel est éprouvée; il est le bouclier de tous ceux qui se retirent vers lui.
32 For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
33 God is my strength and power: and he makes my way perfect.
Le Dieu qui est ma forteresse assurée, et qui enseigne à l'homme intègre sa voie;
34 He makes my feet like hinds’ feet: and sets me on my high places.
Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et m'affermit sur mes hauteurs;
35 He teaches my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.
Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
36 You have also given me the shield of your salvation: and your gentleness has made me great.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir grand.
37 You have enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne chancellent point.
38 I have pursued my enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
Je poursuis mes ennemis; je les détruis; et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yes, they are fallen under my feet.
Je les consume, je les écrase, et ils ne se relèvent plus; ils tombent sous mes pieds.
40 For you have girded me with strength to battle: them that rose up against me have you subdued under me.
Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 You have also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssent, je les détruis.
42 They looked, but there was none to save; even to the LORD, but he answered them not.
Ils regardent, et point de libérateur! Ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond point.
43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
Et je les broie comme la poussière de la terre; je les écrase, je les foule comme la boue des rues.
44 You also have delivered me from the strivings of my people, you have kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
Tu me sauves des dissensions de mon peuple; tu me gardes pour être chef des nations. Le peuple que je ne connaissais pas, m'est assujetti.
45 Strangers shall submit themselves to me: as soon as they hear, they shall be obedient to me.
Les fils de l'étranger viennent me flatter; dès que leur oreille a entendu, ils se sont soumis.
46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leurs retraites.
47 The LORD lives; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté!
48 It is God that avenges me, and that brings down the people under me.
Le Dieu qui me donne vengeance, et qui m'assujettit les peuples; qui me fait échapper à mes ennemis.
49 And that brings me forth from my enemies: you also have lifted me up on high above them that rose up against me: you have delivered me from the violent man.
Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me délivres de l'homme violent.
50 Therefore I will give thanks to you, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to your name.
C'est pourquoi, ô Éternel, je te louerai parmi les nations, et je chanterai ton nom!
51 He is the tower of salvation for his king: and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever more.
C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, et qui fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité, à jamais!

< 2 Samuel 22 >