< Psalms 104 >

1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, Thou art very great; Thou art clothed with glory and majesty.
NEN i kapina Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki linan o manaman.
2 Who coverest Thyself with light as with a garment, who stretchest out the heavens like a curtain;
Japwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pajan nanlan dueta likau eu.
3 Who layest the beams of Thine upper chambers in the waters, who makest the clouds Thy chariot, who walkest upon the wings of the wind;
Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot jili ki pa en an.
4 Who makest winds Thy messengers, the flaming fire Thy ministers.
Kom me kotin wia kila japwilim omui tounlan kan kijinian o japwilim ar ladu kan umpul en kijiniai.
5 Who didst establish the earth upon its foundations, that it should not be moved for ever and ever;
A kotin kajonedier jappa pon a pajon, a jota pan mokid kokolata.
6 Thou didst cover it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada jan nana kan.
7 At Thy rebuke they fled, at the voice of Thy thunder they hasted away —
Re tan wei mon ar majan, re madan wei mon nil en omui nanjapwe.
8 The mountains rose, the valleys sank down — unto the place which Thou hadst founded for them;
Nana kan kokodar, a wau kan kokodier on waja, me kom kotin kileledier on ir.
9 Thou didst set a bound which they should not pass over, that they might not return to cover the earth.
Kom kotiki on ir irair eu, me re jota pan dauli wei; re jolar pan pur on kadupaledi jappa.
10 Who sendest forth springs into the valleys; they run between the mountains;
Kom kin kotin wiada, parer en kujukujda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pun en nana kan.
11 They give drink to every beast of the field, the wild asses quench their thirst.
Re kotin kanim pileda man en nan jap akan o man en nan wei.
12 Beside them dwell the fowl of the heaven, from among the branches they sing.
Manpir en pan lan kin kaukaujon ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
13 Who waterest the mountains from Thine upper chambers; the earth is full of the fruit of Thy works.
Komui me kin kotin kanim pileda nana kan jan japwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan jappa, me kom kotin wiadar.
14 Who causeth the grass to spring up for the cattle, and herb for the service of man; to bring forth bread out of the earth,
Komui me kotin kawojadan man akan ra, o wan tuka me mau on aramaj, pwen kapwareda jan nan pwel mana on aramaj akan.
15 And wine that maketh glad the heart of man, making the face brighter than oil, and bread that stayeth man's heart.
O wain en kaperenda monion en aramaj, o le en kalinanada maj en aramaj, o prot en kakelada war en aramaj.
16 The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon, which He hath planted;
Japwilim en Ieowa tuka kan pan medila, jeder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
17 Wherein the birds make their nests; as for the stork, the fir-trees are her house.
Waja manpir kin paj kin ia, o raier kaujon nan jeder.
18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
Nana ileile iei deun kemjo, a paip akan deun repit en wel.
19 Who appointedst the moon for seasons; the sun knoweth his going down.
A kotin wiadar jaunipon i, pwen kilelekidi anjau kan, ketipin aja waja me a pan kirila ia.
20 Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Kom kin kotin wiada pon, man en nan wel rap mokidada.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Laien pulepul weriwerki kan arail mana, re kin idok ren Kot, me re pan kan.
22 The sun ariseth, they slink away, and couch in their dens.
Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
Aramaj ap kolan ar dodok, wia japajap lel nin jautik.
24 How manifold are Thy works, O LORD! In wisdom hast Thou made them all; the earth is full of Thy creatures.
Main leowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kajone irail di ki omui erpit o jappa me direki japwilim omui dipijou kan.
25 Yonder sea, great and wide, therein are creeping things innumerable, living creatures, both small and great.
Madau me kalaimun o dalap in pali karoj; i waja me dir en mam, me jota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
26 There go the ships; there is leviathan, whom Thou hast formed to sport therein.
I waja me jop akan kin tanatan ia, o walroj, me komui kotin wiadar, kin madomadon lole.
27 All of them wait for Thee, that Thou mayest give them their food in due season.
lr karoj kin auiaui komui, pwe komui en kotin katunole kin ir kan arail ni ar anjau.
28 Thou givest it unto them, they gather it; Thou openest Thy hand, they are satisfied with good.
Kom kin kotiki on ir, rap nanak pena; komui kotiki pajan lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
29 Thou hidest Thy face, they vanish; Thou withdrawest their breath, they perish, and return to their dust.
Ni omui pan karirila jilan omui, rap pan majapwekada, kom kin kotiki jan ir anian arail, rap pan mela o purelan ar pwel par.
30 Thou sendest forth Thy spirit, they are created; and Thou renewest the face of the earth.
Kom kin kotin kadarala an omui, ran pan wiauiada, o komui kin kawilikapada maj en jap o.
31 May the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in His works!
Linan en leowa pan duedueta. leowa pan kotin peren kida japwilim a wiawia kan.
32 Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
A lau kotin ireron toun jappa, jappa ap rerer; a lao kotin jair nan kan, rap adida.
33 I will sing unto the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have any being.
Arain ai maur i pan kakauli on Ieowa, o arain ai mi jappa er, i pan kauleki pjalm kan on ai Kot.
34 Let my musing be sweet unto Him; as for me, I will rejoice in the LORD.
I men, ai kajokajoi en kaperenda kupur a; i pan polauleki leowa.
35 Let sinners cease out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah.
Me dipan akan en niki jan jappa, o me doo jan Kot akan en jola mia. Nen i kalinaila leowa! Aleluia!

< Psalms 104 >