< Proverbs 31 >

1 The words of king Lemuel; the burden wherewith his mother corrected him.
Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, [O. Worte Lemuels, Königs von Massa] womit seine Mutter ihn unterwies:
2 What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine: nor for princes to say: 'Where is strong drink?'
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
5 Lest they drink, and forget that which is decreed, and pervert the justice due to any that is afflicted.
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul;
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
8 Open thy mouth for the dumb, in the cause of all such as are appointed to destruction.
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen. [W. aller Kinder des Dahinschwindens]
9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
10 A woman of valour who can find? for her price is far above rubies.
Ein [Im Hebr. folgen die Anfangsbuchstaben der einzelnen Verse von hier ab der alphabetischen Ordnung] wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, and he hath no lack of gain.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
12 She doeth him good and not evil all the days of her life.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
13 She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
14 She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
15 She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk [O. und den Tagesbedarf; eig. das Zugemessene] für ihre Mägde.
16 She considereth a field, and buyeth it; with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
17 She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
18 She perceiveth that her merchandise is good; her lamp goeth not out by night.
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
19 She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
22 She maketh for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple.
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
24 She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann. [O. dem Kanaaniter, Phönizier]
25 Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
26 She openeth her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her:
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
29 'Many daughters have done valiantly, but thou excellest them all.'
"Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
30 Grace is deceitful, and beauty is vain; but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird [O. soll] gepriesen werden.
31 Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates.
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!

< Proverbs 31 >