< Job 7 >

1 Is there not a time of service to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?
人在世上豈無爭戰嗎? 他的日子不像雇工人的日子嗎?
2 As a servant that eagerly longeth for the shadow, and as a hireling that looketh for his wages;
像奴僕切慕黑影, 像雇工人盼望工價;
3 So am I made to possess — months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
我也照樣經過困苦的日月, 夜間的疲乏為我而定。
4 When I lie down, I say: 'When shall I arise?' But the night is long, and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
我躺臥的時候便說: 我何時起來,黑夜就過去呢? 我盡是反來覆去,直到天亮。
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin closeth up and breaketh out afresh.
我的肉體以蟲子和塵土為衣; 我的皮膚才收了口又重新破裂。
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
我的日子比梭更快, 都消耗在無指望之中。
7 O remember that my life is a breath; mine eye shall no more see good.
求你想念,我的生命不過是一口氣; 我的眼睛必不再見福樂。
8 The eye of him that seeth me shall behold me no more; while Thine eyes are upon me, I am gone.
觀看我的人,他的眼必不再見我; 你的眼目要看我,我卻不在了。
9 As the cloud is consumed and vanisheth away, so he that goeth down to the grave shall come up no more. (Sheol h7585)
雲彩消散而過; 照樣,人下陰間也不再上來。 (Sheol h7585)
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
他不再回自己的家; 故土也不再認識他。
11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
我不禁止我口; 我靈愁苦,要發出言語; 我心苦惱,要吐露哀情。
12 Am I a sea, or a sea-monster, that Thou settest a watch over me?
我對上帝說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
13 When I say: 'My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint';
若說:我的床必安慰我, 我的榻必解釋我的苦情,
14 Then Thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions;
你就用夢驚駭我, 用異象恐嚇我,
15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than these my bones.
甚至我寧肯噎死,寧肯死亡, 勝似留我這一身的骨頭。
16 I loathe it; I shall not live alway; let me alone; for my days are vanity.
我厭棄性命,不願永活。 你任憑我吧,因我的日子都是虛空。
17 What is man, that Thou shouldest magnify him, and that Thou shouldest set Thy heart upon him,
人算甚麼,你竟看他為大, 將他放在心上?
18 And that Thou shouldest remember him every morning, and try him every moment?
每早鑒察他, 時刻試驗他?
19 How long wilt Thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
你到何時才轉眼不看我, 才任憑我咽下唾沫呢?
20 If I have sinned, what do I unto Thee, O Thou watcher of men? Why hast Thou set me as a mark for Thee, so that I am a burden to myself?
鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨? 為何以我當你的箭靶子, 使我厭棄自己的性命?
21 And why dost Thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? For now shall I lie down in the dust; and Thou wilt seek me, but I shall not be.
為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽? 我現今要躺臥在塵土中; 你要殷勤地尋找我,我卻不在了。

< Job 7 >