< Job 31 >

1 I made a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
Fiz concerto com os meus olhos: como pois attentaria n'uma virgem?
2 For what would be the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
4 Doth not He see my ways, and count all my steps?
Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit —
Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Let me be weighed in a just balance, that God may know mine integrity —
(Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to my hands;
Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se ás minhas mãos se apegou coisa alguma,
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
9 If my heart have been enticed unto a woman, and I have lain in wait at my neighbour's door;
Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições á porta do meu proximo,
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
11 For that were a heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges.
Porque é uma infamia, e é delicto pertencente aos juizes.
12 For it is a fire that consumeth unto destruction, and would root out all mine increase.
Porque fogo é que consomem até á perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
13 If I did despise the cause of my man-servant, or of my maid-servant, when they contended with me —
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando elles contendiam comigo,
14 What then shall I do when God riseth up? And when He remembereth, what shall I answer Him?
Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Did not He that made me in the womb make him? And did not One fashion us in the womb?
Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 If I have withheld aught that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail;
Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfallecer os olhos da viuva,
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof —
Ou só comi o meu bocado, e o orphão não comeu d'elle
18 Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother's womb.
(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pae, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
19 If I have seen any wanderer in want of clothing, or that the needy had no covering;
Se a alguem vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
Se os seus lombos me não abençoaram, se elle não se aquentava com as pelles dos meus cordeiros,
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
Se eu levantei a minha mão contra o orphão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone.
Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
23 For calamity from God was a terror to me, and by reason of His majesty I could do nothing.
Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia supportar a sua alteza.
24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold: 'Thou art my confidence';
Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand;
E o meu coração se deixou enganar em occulto, e a minha bocca beijou a minha mão,
28 This also were an iniquity to be punished by the judges; for I should have lied to God that is above.
Tambem isto seria delicto pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or exulted when evil found him —
Se me alegrei da desgraça do que me tem odio, e se eu exultei quando mal o achou
30 Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse.
(Tambem não deixei peccar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
31 If the men of my tent said not: 'Who can find one that hath not been satisfied with his meat?'
Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos désse da sua carne! nunca nos fartariamos d'ella:
32 The stranger did not lodge in the street; my doors I opened to the roadside.
O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 If after the manner of men I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom —
Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, occultando o meu delicto no meu seio;
34 Because I feared the great multitude, and the most contemptible among families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door.
Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das familias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
35 Oh that I had one to hear me! — Lo, here is my signature, let the Almighty answer me — and that I had the indictment which mine adversary hath written!
Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
36 Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
Por certo que o levaria sobre o meu hombro, sobre mim o ataria por corôa.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
38 If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the tillers thereof to be disappointed —
Se comi a sua novidade sem dinheiro, e suffoquei a alma dos seus donos,
40 Let thistles grow instead of wheat, and noisome weeds instead of barley. The words of Job are ended.
Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.

< Job 31 >