< Job 28 >

1 For there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.
2 Iron is taken out of the dust, and brass is molten out of the stone.
Il ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
3 Man setteth an end to darkness, and searcheth out to the furthest bound the stones of thick darkness and of the shadow of death.
L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.
4 He breaketh open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot that passeth by; they hang afar from men, they swing to and fro.
Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali.
5 As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
Dalla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.
6 The stones thereof are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
Le sue rocce son la dimora dello zaffiro, e vi si trova della polvere d’oro.
7 That path no bird of prey knoweth, neither hath the falcon's eye seen it;
L’uccello di rapina non conosce il sentiero che vi mena, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.
8 The proud beasts have not trodden it, nor hath the lion passed thereby.
Le fiere superbe non vi hanno messo piede, e il leone non v’è passato mai.
9 He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots.
L’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.
10 He cutteth out channels among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Pratica trafori per entro le rocce, e l’occhio suo scorge quanto v’è di prezioso.
11 He bindeth the streams that they trickle not; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce.
12 But wisdom, where shall it be found? And where is the place of understanding?
Ma la Sapienza, dove trovarla? E dov’è il luogo della Intelligenza?
13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi.
14 The deep saith: 'It is not in me'; and the sea saith: 'It is not with me.'
L’abisso dice: “Non è in me”; il mare dice: “Non sta da me”.
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro.
17 Gold and glass cannot equal it; neither shall the exchange thereof be vessels of fine gold.
L’oro ed il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.
18 No mention shall be made of coral or of crystal; yea, the price of wisdom is above rubies.
Non si parli di corallo, di cristallo; la Sapienza val più delle perle.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Il topazio d’Etiopia non può starle a fronte, l’oro puro non ne bilancia il valore.
20 Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
Donde vien dunque la Sapienza? E dov’è il luogo della Intelligenza?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
22 Destruction and Death say: 'We have heard a rumor thereof with our ears.'
L’abisso e la morte dicono: “Ne abbiamo avuto qualche sentore”.
23 God understandeth the way thereof, and He knoweth the place thereof.
Dio solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora,
24 For He looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli.
25 When He maketh a weight for the wind, and meteth out the waters by measure.
Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell’acque,
26 When He made a decree for the rain, and a way for the storm of thunders;
quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,
27 Then did He see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out.
allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò.
28 And unto man He said: 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.'
E disse all’uomo: “Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza”.”

< Job 28 >