< Genesis 11 >

1 And the whole earth was of one language and of one speech.
Celotna zemlja pa je bila enojezična in enega govora.
2 And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
Pripetilo se je, ko so potovali od vzhoda, da so našli ravnino v šinárski deželi in tam so prebivali.
3 And they said one to another: 'Come, let us make brick, and burn them thoroughly.' And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
Rekli so drug drugemu: »Pojdimo, delajmo opeko in jih temeljito žgimo.« In opeko so imeli za kamen, blato pa so imeli za malto.
4 And they said: 'Come, let us build us a city, and a tower, with its top in heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.'
Rekli so: »Pojdimo, zgradimo si mesto in stolp, čigar vrh bo lahko segal do neba in naredimo si ime, da ne bomo razkropljeni po obličju celotne zemlje.«
5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
Gospod pa je prišel dol, da vidi mesto in stolp, ki so ga gradili človeški otroci.
6 And the LORD said: 'Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do; and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.
Gospod je rekel: »Glej, ljudstvo je eno in vsi imajo en jezik in to so začeli delati in zdaj ne bo nič zadržano pred njimi, kar so si domislili storiti.
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.'
Pojdimo, gremo dol in jim tam zmešajmo njihov jezik, da ne bodo mogli razumeti govora drug drugega.«
8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth; and they left off to build the city.
Tako jih je Gospod od tam razkropil naokoli po obličju celotne zemlje in prenehali so graditi mesto.
9 Therefore was the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth; and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
Zato je ime tega mesta imenovano Babel, ker je tam Gospod zmešal jezik vse zemlje, in od tam jih je Gospod razkropil naokoli po obličju vse zemlje.
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arpachshad two years after the flood.
To so Semovi rodovi. Sem je bil star sto let in dve leti po poplavi je zaplodil Arpahšáda.
11 And Shem lived after he begot Arpachshad five hundred years, and begot sons and daughters.
Potem ko je Sem zaplodil Arpahšáda, je živel petsto let ter zaplodil sinove in hčere.
12 And Arpachshad lived five and thirty years, and begot Shelah.
Arpahšád je živel petintrideset let ter zaplodil Šelaha.
13 And Arpachshad lived after he begot Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
Arpahšád je, potem ko je zaplodil Šelaha, živel štiristo tri leta ter zaplodil sinove in hčere.
14 And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
Šelah je živel trideset let ter zaplodil Eberja.
15 And Shelah lived after he begot Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
Šelah je, potem ko je zaplodil Eberja, živel štiristo tri leta ter zaplodil sinove in hčere.
16 And Eber lived four and thirty years, and begot Peleg.
Eber je živel štiriintrideset let ter zaplodil Pelega.
17 And Eber lived after he begot Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
Eber je, potem ko je zaplodil Pelega, živel štiristo trideset let ter zaplodil sinove in hčere.
18 And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
Peleg je živel trideset let ter zaplodil Reguja.
19 And Peleg lived after he begot Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
Peleg je, potem ko je zaplodil Reguja, živel dvesto devet let ter zaplodil sinove in hčere.
20 And Reu lived two and thirty years, and begot Serug.
Regu je živel dvaintrideset let ter zaplodil Serúga.
21 And Reu lived after he begot Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
Regu je, potem ko je zaplodil Serúga, živel dvesto sedem let ter zaplodil sinove in hčere.
22 And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
Serúg je živel trideset let ter zaplodil Nahórja.
23 And Serug lived after he begot Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
Serúg je, potem ko je zaplodil Nahórja, živel dvesto let ter zaplodil sinove in hčere.
24 And Nahor lived nine and twenty years, and begot Terah.
Nahór je živel devetindvajset let ter zaplodil Teraha.
25 And Nahor lived after he begot Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
Nahór je, potem ko je zaplodil Teraha, živel sto devetnajst let ter zaplodil sinove in hčere.
26 And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
Terah je živel sedemdeset let ter zaplodil Abrama, Nahórja in Harána.
27 Now these are the generations of Terah. Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
Torej to so Terahovi rodovi. Terah je zaplodil Abrama, Nahórja in Harána; Harán pa je zaplodil Lota.
28 And Haran died in the presence of his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
Harán je umrl pred svojim očetom Terahom v deželi svojega rojstva, v Uru Kaldejcev.
29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
Abram in Nahór sta si vzela ženi. Ime Abramove žene je bilo Sarája; in ime Nahórjeve žene Milka, hči Harána, Milkinega očeta in Jiskinega očeta.
30 And Sarai was barren; she had no child.
Toda Sarája je bila jalova; ni imela nobenega otroka.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
Terah je vzel Abrama, svojega sina in vnuka Lota, Haránovega sina in svojo snaho Sarájo, ženo svojega sina Abrama in odšli so iz Ura Kaldejcev, da gredo v kánaansko deželo in prišli so v Harán ter tam prebivali.
32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
Terahovih dni je bilo dvesto pet let, in Terah je umrl v Haránu.

< Genesis 11 >