< Ecclesiastes 1 >

1 THE WORDS OF the Koheleth, the son of David, king in Jerusalem.
PALABRAS del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalem.
2 Vanity of vanities, saith Koheleth; vanity of vanities, all is vanity.
Vanidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades, todo vanidad.
3 What profit hath man of all his labour wherein he laboureth under the sun?
¿Qué provecho tiene el hombre de todo su trabajo con que se afana debajo del sol?
4 One generation passeth away, and another generation cometh; and the earth abideth for ever.
Generación va, y generación viene: mas la tierra siempre permanece.
5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he ariseth.
Y sale el sol, y pónese el sol, y con deseo vuelve á su lugar donde torna á nacer.
6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its circuit, and the wind returneth again to its circuits.
El viento tira hacia el mediodía, y rodea al norte; va girando de continuo, y á sus giros torna el viento de nuevo.
7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.
Los ríos todos van á la mar, y la mar no se hinche; al lugar de donde los ríos vinieron, allí tornan para correr de nuevo.
8 All things toil to weariness; man cannot utter it, the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Todas las cosas andan en trabajo [más] que el hombre pueda decir: ni los ojos viendo se hartan de ver, ni los oídos se hinchen de oir.
9 That which hath been is that which shall be, and that which hath been done is that which shall be done; and there is nothing new under the sun.
¿Qué es lo que fué? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará: y nada hay nuevo debajo del sol.
10 Is there a thing whereof it is said: 'See, this is new'? — it hath been already, in the ages which were before us.
¿Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fué en los siglos que nos han precedido.
11 There is no remembrance of them of former times; neither shall there be any remembrance of them of latter times that are to come, among those that shall come after.
No hay memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que sucederá habrá memoria en los que serán después.
12 I Koheleth have been king over Israel in Jerusalem.
Yo el Predicador fuí rey sobre Israel en Jerusalem.
13 And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all things that are done under heaven; it is a sore task that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
Y dí mi corazón á inquirir y buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo: este penoso trabajo dió Dios á los hijos de los hombres, en que se ocupen.
14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.
Yo miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y aflicción de espíritu.
15 That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
Lo torcido no se puede enderezar; y lo falto no puede contarse.
16 I spoke with my own heart, saying: 'Lo, I have gotten great wisdom, more also than all that were before me over Jerusalem'; yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.
Hablé yo con mi corazón, diciendo: He aquí hállome yo engrandecido, y he crecido en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalem; y mi corazón ha percibido muchedumbre de sabiduría y ciencia.
17 And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly — I perceived that this also was a striving after wind.
Y dí mi corazón á conocer la sabiduría, y también á entender las locuras y los desvaríos: conocí que aun esto era aflicción de espíritu.
18 For in much wisdom is much vexation; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
Porque en la mucha sabiduría hay mucha molestia; y quien añade ciencia, añade dolor.

< Ecclesiastes 1 >