< 1 Chronicles 16 >

1 And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it, and they offered burnt-offerings and peace-offerings before God.
Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi, quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta, et pacifica coram Deo.
2 And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
Cumque complesset David offerens holocausta, et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a cake made in a pan, and a sweet cake.
Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to celebrate and to thank and praise the LORD, the God of Israel:
Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum eius, et glorificarent, atque laudarent Dominum Deum Israel:
5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with psalteries and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;
Asaph principem, et secundum eius Zachariam: Porro Iahiel, et Semiramoth, et Iehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Iehiel super organa psalterii, et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret;
6 and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
Banaiam vero, et Iaziel sacerdotes, canere tuba iugiter coram arca fœderis Domini.
7 Then on that day did David first ordain to give thanks unto the LORD, by the hand of Asaph and his brethren.
In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph, et fratres eius.
8 O give thanks unto the LORD, call upon His name; make known His doings among the peoples.
Confitemini Domino, et invocate nomen eius: notas facite in populis adinventiones eius.
9 Sing unto Him, sing praises unto Him; speak ye of all His marvellous works.
Cantate ei, et psallite ei: et narrate omnia mirabilia eius.
10 Glory ye in His holy name; let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Laudate nomen sanctum eius: lætetur cor quærentium Dominum.
11 Seek ye the LORD and His strength; seek His face continually.
Quærite Dominum, et virtutem eius: quærite faciem eius semper.
12 Remember His marvellous works that He hath done, His wonders, and the judgments of His mouth;
Recordamini mirabilium eius quæ fecit: signorum illius, et iudiciorum oris eius.
13 O ye seed of Israel His servant, ye children of Jacob, His chosen ones.
Semen Israel servi eius: filii Iacob electi eius.
14 He is the LORD our God; His judgments are in all the earth.
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
15 Remember His covenant for ever, the word which He commanded to a thousand generations;
Recordamini in sempiternum pacti eius: sermonis, quem præcepit in mille generationes.
16 The covenant which He made with Abraham, and His oath unto Isaac;
Quem pepigit cum Abraham: et iuramenti illius cum Isaac.
17 And He established it unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant;
Et constituit illud Iacob in præceptum: et Israel in pactum sempiternum,
18 Saying: 'Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance.'
dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestræ.
19 When ye were but a few men in number, yea, very few, and sojourners in it,
Cum essent pauci numero, parvi et coloni eius.
20 And when they went about from nation to nation, and from one kingdom to another people,
Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
21 He suffered no man to do them wrong, yea, for their sake He reproved kings:
Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
22 'Touch not Mine anointed ones, and do My prophets no harm.'
Nolite tangere Christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
23 Sing unto the LORD, all the earth; proclaim His salvation from day to day.
Cantate Domino omnis terra, annunciate ex die in diem salutare eius.
24 Declare His glory among the nations, His marvellous works among all the peoples.
Narrate in gentibus gloriam eius: in cunctis populis mirabilia eius.
25 For great is the LORD, and highly to be praised; He also is to be feared above all gods.
Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis: et horribilis super omnes deos.
26 For all the gods of the peoples are things of nought; but the LORD made the heavens.
Omnes enim dii populorum, idola: Dominus autem cælos fecit.
27 Honour and majesty are before Him; strength and gladness are in His place.
Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco eius.
28 Ascribe unto the LORD, ye kindreds of the peoples, ascribe unto the LORD glory and strength.
Afferte Domino familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
29 Ascribe unto the LORD the glory due unto His name; bring an offering, and come before Him; worship the LORD in the beauty of holiness.
Date Domino gloriam, nomini eius, levate sacrificium, et venite in conspectu eius: et adorate Dominum in decore sancto.
30 Tremble before Him, all the earth; the world also is established that it cannot be moved.
Commoveatur a facie eius omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; and let them say among the nations: 'The LORD reigneth.'
Lætentur cæli, et exultet terra: et dicant in nationibus, Dominus regnavit.
32 Let the sea roar, and the fulness thereof; let the field exult, and all that is therein;
Tonet mare, et plenitudo eius: exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
33 Then shall the trees of the wood sing for joy, before the LORD, for He is come to judge the earth.
Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit iudicare terram.
34 O give thanks unto the LORD; for He is good; for His mercy endureth for ever.
Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia eius.
35 And say ye: 'Save us, O God of our salvation, and gather us together and deliver us from the nations, that we may give thanks unto Thy holy name, that we may triumph in Thy praise.'
Et dicite: Salva nos Deus salvator noster; et congrega nos, et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
36 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And all the people said: 'Amen,' and praised the LORD.
Benedictus Dominus Deus Israel ab æterno usque in æternum: et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
37 So he left there, before the ark of the covenant of the LORD, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required;
Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph, et fratres eius, ut ministrarent in conspectu arcæ iugiter per singulos dies, et vices suas.
38 and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jedithun and Hosah to be door-keepers;
Porro Obededom, et fratres eius sexaginta octo; et Obededom filium Idithun, et Hosa constituit ianitores.
39 and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
Sadoc autem sacerdotem, et fratres eius sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
40 to offer burnt-offerings unto the LORD upon the altar of burnt-offering continually morning and evening, even according to all that is written in the Law of the LORD, which He commanded unto Israel;
ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vespere, iuxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israeli.
41 and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to the LORD, because His mercy endureth for ever;
Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino: Quoniam in æternum misericordia eius.
42 and with them Heman and Jeduthun, to sound aloud with trumpets and cymbals, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
Heman quoque, et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala, et omnia musicorum organa ad canendum Deo; filios autem Idithun fecit esse portarios.
43 And all the people departed every man to his house; and David returned to bless his house.
Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.

< 1 Chronicles 16 >