< 1 Chronicles 11 >

1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying: 'Behold, we are thy bone and thy flesh.
Congregatus est igitur omnis Israel ad David in Hebron, dicens: Os tuum sumus, et caro tua.
2 In times past, even when Saul was king, it was thou that didst lead out and bring in Israel; and the LORD thy God said unto thee: Thou shalt feed My people Israel, and thou shalt be prince over My people Israel.'
Heri quoque, et nudiustertius cum adhuc regnaret Saul, tu eras qui educebas, et introducebas Israel: tibi enim dixit Dominus Deus tuus: Tu pasces populum meum Israel, et tu eris princeps super eum.
3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by the hand of Samuel.
Venerunt ergo omnes maiores natu Israel ad regem in Hebron, et iniit David cum eis foedus coram Domino: unxeruntque eum regem super Israel, iuxta sermonem Domini, quem locutus est in manu Samuel.
4 And David and all Israel went to Jerusalem — the same is Jebus — and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
Abiit quoque David, et omnis Israel in Ierusalem. haec est Iebus, ubi erant Iebusaei habitatores terrae.
5 And the inhabitants of Jebus said to David: 'Thou shalt not come in hither.' Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
Dixeruntque qui habitabant in Iebus ad David: Non ingredieris huc. Porro David cepit arcem Sion, quae est Civitas David,
6 And David said: 'Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain.' And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.
dixitque: Omnis qui percusserit Iebusaeum in primis, erit princeps et dux. Ascendit igitur primus Ioab filius Sarviae, et factus est princeps.
7 And David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David.
Habitavit autem David in arce, et idcirco appellata est Civitas David.
8 And he built the city round about, from Millo even round about; and Joab repaired the rest of the city.
Aedificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum, Ioab autem reliqua urbis extruxit.
9 And David waxed greater and greater; for the LORD of hosts was with him.
Proficiebatque David vadens et crescens, et Dominus exercituum erat cum eo.
10 Now these are the chief of the mighty men whom David had, who held strongly with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
Hi principes virorum fortium David, qui adiuverunt eum ut rex fieret super omnem Israel iuxta verbum Domini, quod locutus est ad Israel.
11 And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the captains; he lifted up his spear against three hundred and slew them at one time.
Et iste numerus robustorum David: Iesbaam filius Hachamoni princeps inter triginta: iste levavit hastam suam super trecentos vulneratos una vice.
12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
Et post eum Eleazar filius patrui eius Ahohites, qui erat inter tres potentes.
13 He was with David at Pas-dammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
Iste fuit cum David in Phesdomim, quando Philisthiim congregati sunt ad locum illum in praelium: et erat ager regionis illius plenus hordeo, fugeratque populus a facie Philisthinorum.
14 But they stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great victory.
Hi steterunt in medio agri, et defenderunt eum: cumque percussissent Philisthaeos, dedit Dominus salutem magnam populo suo.
15 And three of the thirty chiefs went down to the rock to David, unto the cave of Adullam; and the host of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.
Descenderunt autem tres de triginta principibus ad petram, in qua erat David, ad speluncam Odollam, quando Philisthiim fuerant castrametati in Valle raphaim.
16 And David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem.
Porro David erat in praesidio, et statio Philisthinorum in Bethlehem.
17 And David longed, and said: 'Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!'
Desideravit igitur David, et dixit: O si quis daret mihi aquam de cisterna Bethlehem, quae est in porta.
18 And the three broke through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David; but David would not drink thereof, but poured it out unto the LORD,
Tres ergo isti per media castra Philisthinorum perrexerunt, et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem, quae erat in porta, et attulerunt ad David ut biberet: qui noluit, sed magis libavit illam Domino,
19 and said: 'My God forbid it me, that I should do this; shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it.' Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
dicens: Absit ut in conspectu Dei mei hoc faciam, et sanguinem istorum virorum bibam: quia in periculo animarum suarum attulerunt mihi aquam. Et ob hanc causam noluit bibere. haec fecerunt tres robustissimi.
20 And Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.
Abisai quoque frater Ioab ipse erat princeps trium, et ipse levavit hastam suam contra trecentos vulneratos, et ipse erat inter tres nominatissimus,
21 Of the three in the second rank he was the most honourable, and was made their captain; howbeit he attained not to the first three.
et inter tres secundus inclytus, et princeps eorum: verumtamen usque ad tres primos non pervenerat.
22 Beniah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he smote the two altar-hearths of Moab; he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow.
Banaias filius Ioiadae viri robustissimi, qui multa opera perpetrarat, de Cabseel: ipse percussit duos ariel Moab: et ipse descendit, et interfecit leonem in media cisterna tempore nivis.
23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
Et ipse percussit virum Aegyptium, cuius statura erat quinque cubitorum, et habebat lanceam ut liciatorium texentium: descendit igitur ad eum cum virga, et rapuit hastam, quam tenebat manu. et interfecit eum hasta sua.
24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men.
Haec fecit Banaias filius Ioiadae, qui erat inter tres robustos nominatissimus,
25 Behold, he was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three; and David set him over his guard.
inter triginta primus, verumtamen ad tres usque non pervenerat: posuit autem eum David ad auriculam suam.
26 Also the mighty men of valour: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem;
Porro fortissimi viri in exercitu, Asahel frater Ioab, et Elchanan filius patrui eius de Bethlehem,
27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite;
Sammoth Arorites, Helles Pharonites,
28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite;
Ira filius Acces Thecuites, Abiezer Anathothites,
29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite;
Sobbochai Husathites, Ilai Ahohites,
30 Mahrai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite;
Maharai Netophathites, Heled filius Baana Netophathites,
31 Ithai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite;
Ethai filius Ribai de Gabaath filiorum Beniamin, Banaia Pharatonites,
32 Hurai of Nahale-gaash, Abiel the Arbathite;
Hurai de Torrente Gaas, Abiel Arbathites, Azmoth Bauramites, Eliaba Salabonites.
33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite;
Filii Assem Gezonites, Ionathan filius Sage Ararites,
34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shageh the Hararite;
Ahiam filius Sachar Ararites,
35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur;
Eliphal filius Ur,
36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite;
Hepher Mecherathites, Ahia Phelonites,
37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai;
Hesro Carmelites, Naarai filius Asbai,
38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri;
Ioel frater Nathan, Mibahar filius Agarai.
39 Zelek the Ammonite, Nahrai the Berothite, the armour-bearer of Joab the son of Zeruiah;
Selec Ammonites, Naharai Berothites armiger Ioab filii Sarviae.
40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite;
Ira Iethraeus, Gareb Iethraeus,
41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai;
Urias Hethaeus, Zabad filius Oholi,
42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him;
Adina filius Siza Rubenites princeps Rubenitarum, et cum eo triginta:
43 Hanan the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite;
Hanan filius Maacha, et Iosaphat Mathanites,
44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite;
Ozia Astarothites, Samma, et Iehiel filii Hotham Arorites,
45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite;
Iedihel filius Samri, et Ioha frater eius Thosaites,
46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite;
Eliel Mahumites, et Ieribai, et Iosaia filii Elnaem, et Iethma Moabites,
47 Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.
Eliel, et Obed, et Iasiel de Masobia.

< 1 Chronicles 11 >