< Luke 1 >

1 SINCE many have attempted to compose a narrative of facts, confirmed to us by the fullest evidence:
Forasmuch as many haue taken in hand to set foorth the storie of those things, whereof we are fully persuaded,
2 exactly as they delivered them to us, who were eve witnesses from the first, and ministers of the word;
As they haue deliuered them vnto vs, which from the beginning saw them their selues, and were ministers of ye word,
3 it seemed right to me also, having obtained accurate knowledge of all things from above, to write to thee in regular order, most excellent Theophilus,
It seemed good also to me (most noble Theophilus) assoone as I had searched out perfectly all things from the beginning, to write vnto thee thereof from point to point,
4 to the intent that thou mayest clearly know the certainty of those matters, concerning which thou hast been instructed.
That thou mightest acknowledge the certaintie of those things, whereof thou hast bene instructed.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abiah: and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elisabeth.
In the time of Herod King of Iudea, there was a certaine Priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabet.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
Both were iust before God, and walked in all the commandements and ordinances of the Lord, without reproofe.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and both were far advanced in years.
And they had no childe, because that Elisabet was barren: and both were well stricken in age.
8 And it came to pass, as he discharged his priestly office in the order of his periodical ministration before God,
And it came to passe, as he executed the Priestes office before God, as his course came in order,
9 according to the custom of the priesthood, it fell to his lot to burn the incense when he went into the temple of the Lord.
According to the custome of the Priests office, his lot was to burne incense, when he went into the Temple of the Lord.
10 And all the multitude of people was praying without, at the time of the burning the incense.
And the whole multitude of the people were without in prayer, while the incense was burning.
11 And an angel of the Lord appeared to him standing on the right side of the altar of incense.
Then appeared vnto him an Angel of the Lord standing at the right side of the altar of incense.
12 And Zacharias was agitated greatly at the sight, and fear fell upon him.
And when Zacharias sawe him, he was troubled, and feare fell vpon him.
13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bring thee a son, and thou shalt call his name John.
But the Angel saide vnto him, Feare not, Zacharias: for thy prayer is heard, and thy wise Elisabet shall beare thee a sonne, and thou shalt call his name Iohn.
14 And it shall give thee joy and exultation; and many shall rejoice at his birth:
And thou shalt haue ioy and gladnes, and many shall reioyce at his birth.
15 for he shall be great in the sight of the Lord; and he shall never drink wine, nor any intoxicating liquor; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.
For he shalbe great in the sight of the Lord, and shall neither drinke wine, nor strong drinke: and he shalbe filled with the holy Ghost, euen from his mothers wombe.
16 And many of the children of Israel shall he turn unto the Lord, their God.
And many of the children of Israel shall he turne to their Lord God.
17 And he shall go forth before him in the spirit and power of Elias, to convert the hearts of fathers with their children, and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people ready for the Lord.
For he shall goe before him in the spirite and power of Elias, to turne the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisedome of the iust men, to make ready a people prepared for the Lord.
18 And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? for I am old, and my wife far advanced in her age.
Then Zacharias said vnto ye Angel, Whereby shall I knowe this? for I am an olde man, and my wife is of a great age.
19 And the angel answering said to him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I have been sent to speak to thee, and to proclaim these glad tidings to thee.
And the Angell answered, and sayde vnto him, I am Gabriel that stand in the presence of God, and am sent to speake vnto thee, and to shew thee these good tidings.
20 And behold, thou shalt be dumb, and unable to speak, until that day when these things shall come to pass, because thou hast not believed my words, which shall be fulfilled at their exact time.
And beholde, thou shalt be domme, and not be able to speake, vntill the day that these things be done, because thou beleeuedst not my words, which shalbe fulfilled in their season.
21 And the people were waiting for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
Now the people waited for Zacharias, and marueiled that he taried so long in the Temple.
22 And when he came out, he could not speak to them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he himself made signs to them, and continued deaf and dumb.
And when hee came out, hee coulde not speake vnto them: then they perceiued that hee had seene a vision in the Temple: For he made signes vnto them, and remained domme.
23 And it came to pass, when the days of his ministry were fulfilled, he went to his own house.
And it came to passe, when the daies of his office were fulfilled, that he departed to his owne house.
24 And after those days Elisabeth his wife conceived, and kept herself in retirement five months, saying,
And after those daies, his wife Elisabet conceiued, and hid her selfe fiue moneths, saying,
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days in which he looked upon me to take away my reproach among men.
Thus hath the Lord dealt with me, in the daies wherein he looked on me, to take from me my rebuke among men.
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, the name of which was Nazareth,
And in the sixth moneth, the Angell Gabriel was sent from God vnto a citie of Galile, named Nazareth,
27 to a virgin of the house of David, betrothed to a man whose name was Joseph; and the virgin’s name was Mary.
To a virgin affianced to a man whose name was Ioseph, of the house of Dauid, and the virgins name was Marie.
28 And the angel coming in to her said, All hail! O thou highly favoured one! the Lord is with thee: blessed art thou among women.
And the Angel went in vnto her, and said, Haile thou that art freely beloued: the Lord is with thee: blessed art thou among women.
29 And when she saw him, she was greatly agitated at his address: and reasoned in herself what kind of salutation this could be.
And when she saw him, she was troubled at his saying, and thought what maner of salutation that should be.
30 And the angel said unto her, Fear not, Mary, for thou hast found favour with God.
Then the Angel saide vnto her, Feare not, Marie: for thou hast found fauour with God.
31 And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS.
For loe, thou shalt conceiue in thy wobe, and beare a sonne, and shalt call his name Iesus.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God will give him the throne of David his father;
He shall be great, and shall be called the Sonne of the most High, and the Lord God shall giue vnto him the throne of his father Dauid.
33 and he shall reign over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there shall be no end. (aiōn g165)
And hee shall reigne ouer the house of Iacob for euer, and of his kingdome shall bee none ende. (aiōn g165)
34 And Mary said, How shall this be, seeing I know not man?
Then sayde Marie vnto the Angel, How shall this be, seeing I knowe not man?
35 And the angel answering said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee; wherefore also the Holy One that shall be born of thee, shall be called the Son of God.
And the Angel answered, and said vnto her, The holy Ghost shall come vpon thee, and the power of the most High shall ouershadowe thee: therefore also that holy thing which shall bee borne of thee, shall be called the Sonne of God.
36 And, behold, Elisabeth thy cousin, she also hath conceived in her old age: and this is the fifth month of pregnancy with her who was called barren.
And behold, thy cousin Elisabet, she hath also conceiued a sonne in her olde age: and this is her sixt moneth, which was called barren.
37 For there is nothing impossible with God.
For with God shall nothing be vnpossible.
38 Then said Mary, Behold a servant of the Lord, be it to me according to thy declaration. And the angel departed from her.
Then Marie said, Behold the seruant of the Lord: be it vnto me according to thy woorde. So the Angel departed from her.
39 Then Mary arose in those days, and went with haste into the hill country, to a city of Judah,
And Marie arose in those daies, and went into ye hil countrey with hast to a citie of Iuda,
40 and entered into the house of Zachariah, and saluted Elisabeth.
And entred into the house of Zacharias, and saluted Elisabet.
41 And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped for joy in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
And it came to passe, as Elisabet heard the salutation of Marie, the babe sprang in her bellie, and Elisabet was filled with the holy Ghost.
42 and she exclaimed with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
And she cried with a loud voice, and saide, Blessed art thou among women, because the fruit of thy wombe is blessed.
43 And whence is this favour shewn me, that the mother of my Lord should come to me?
And whence commeth this to mee, that the mother of my Lord should come to me?
44 For, lo! as the voice of thy salutation reached my ears, the babe leaped for joy in my womb.
For loe, assoone as the voice of thy salutation sounded in mine eares, the babe sprang in my bellie for ioye,
45 And blessed is she that hath believed; for there shall be a fulfilment of the things told her from the Lord.
And blessed is shee that beleeued: for those things shall be perfourmed, which were tolde her from the Lord.
46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
Then Marie sayde, My soule magnifieth the Lord,
47 and my spirit hath exulted in God my Saviour:
And my spirite reioyceth in God my Sauiour.
48 for he hath looked upon the lowly state of his maid-servant: for, lo! henceforth shall all generations pronounce me blessed.
For hee hath looked on the poore degree of his seruaunt: for beholde, from henceforth shall all ages call me blessed,
49 For the Mighty One hath done great things for me; and holy is his name.
Because hee that is mightie, hath done for me great things, and holy is his Name.
50 And his mercy is upon those who fear him, from generation to generation.
And his mercie is from generation to generation on them that feare him.
51 He hath displayed strength from his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
Hee hath shewed strength with his arme: hee hath scattered the proude in the imagination of their hearts.
52 He hath cast down potentates from the throne, and hath exalted the lowly.
Hee hath put downe the mighty from their seates, and exalted them of lowe degree.
53 He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
Hee hath filled the hungrie with good things, and sent away the rich emptie.
54 He hath succoured Israel his servant, that he might be mindful of mercy for ever; (aiōn g165)
Hee hath vpholden Israel his seruaunt to be mindefull of his mercie
55 as he had spoken to our fathers, to Abraham, and to his seed.
(As hee hath spoken to our fathers, to wit, to Abraham, and his seede) for euer. (aiōn g165)
56 And Mary abode with her about three months, and returned unto her home.
And Marie abode with her about three moneths: after, shee returned to her owne house.
57 Now Elisabeth’s time was up that she should be delivered; and she brought a son.
Nowe Elisabets time was fulfilled, that shee should be deliuered, and shee brought foorth a sonne.
58 And her neighbours and her relations heard, that the Lord had magnified his mercy upon her; and they congratulated her.
And her neighbours, and cousins heard tell howe the Lord had shewed his great mercie vpon her, and they reioyced with her.
59 And it came to pass, on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him after the name of his father, Zacharias.
And it was so that on the eight day they came to circumcise the babe, and called him Zacharias after the name of his father.
60 And his mother spake and said, No; but he shall be called John.
But his mother answered, and saide, Not so, but he shalbe called Iohn.
61 And they said to her, There is not one among thy relations, who is called by this name.
And they saide vnto her, There is none of thy kindred, that is named with this name.
62 And they made signs to his father, what he would have him called.
Then they made signes to his father, howe he would haue him called.
63 And desiring a writing tablet, he wrote, saying, John is his name. And they were all surprised.
So hee asked for writing tables, and wrote, saying, His name is Iohn, and they marueiled all.
64 Instantly then his mouth was opened, and his tongue loosed, and he burst out in praises to God.
And his mouth was opened immediately, and his tongue, and he spake and praised God.
65 And great awe fell on all those who dwelt around them: and in all the mountainous country of Judea, all these circumstances were the subject of conversation.
Then feare came on all them that dwelt neere vnto them, and all these woordes were noised abroade throughout all the hill countrey of Iudea.
66 And all who heard them laid them up in their hearts, saying, Well! what a child will this be! And the hand of the Lord was with him.
And al they that heard them, laid them vp in their hearts, saying, What maner childe shall this be! and the hand of the Lord was with him.
67 And Zacharias his father was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
Then his father Zacharias was filled with the holy Ghost, and prophesied, saying,
68 Blessed be the Lord the God of Israel; for he hath visited and wrought redemption for his people;
Blessed be the Lord God of Israel, because he hath visited and redeemed his people,
69 and hath raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David:
And hath raised vp the horne of saluation vnto vs, in the house of his seruant Dauid,
70 as he spake by the mouth of his holy prophets, which have been from the beginning: (aiōn g165)
As he spake by ye mouth of his holy Prophets, which were since the world began, saying, (aiōn g165)
71 even preservation from our enemies, and from the hand of all that hate us;
That he would sende vs deliuerance from our enemies, and from the hands of all that hate vs,
72 to perform mercy towards our fathers, and to remember his own holy covenant:
That he might shewe mercie towards our fathers, and remember his holy couenant,
73 the oath which he sware to Abraham our father,
And the othe which he sware to our father Abraham.
74 to give us, that we, secure from fear, rescued from the hands of our enemies, should serve him,
Which was, that he would graunt vnto vs, that we being deliuered out of the handes of our enemies, should serue him without feare,
75 in righteousness and holiness before him, all the days of our life.
All the daies of our life, in holinesse and righteousnesse before him.
76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Most High; for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
And thou, babe, shalt be called the Prophet of the most High: for thou shalt goe before the face of the Lord, to prepare his waies,
77 to give the knowledge of salvation to his people, by the remission of their sins,
And to giue knowledge of saluation vnto his people, by the remission of their sinnes,
78 through the bowels of mercy of our God; with which he hath visited us, as the dawn of the morning from on high,
Through ye tender mercy of our God, wherby the day spring from an hie hath visited vs,
79 to illumine those who sat in darkness, and in the shadow of death, to direct our feet into the way of peace.
To giue light to them that sit in darknes, and in the shadow of death, and to guide our feete into the way of peace.
80 And the child grew, and became mighty in spirit, and was in the deserts until the days of his public exhibition to Israel.
And the childe grewe, and waxed strong in spirit, and was in the wildernesse, til the day came that he should shewe him selfe vnto Israel.

< Luke 1 >