< Luke 1 >

1 SINCE many have attempted to compose a narrative of facts, confirmed to us by the fullest evidence:
如你所知,很多人都曾试图用文字记录我们参与的成就。
2 exactly as they delivered them to us, who were eve witnesses from the first, and ministers of the word;
他们所记录的证据,来自最早见证和传递上帝讯息之人。
3 it seemed right to me also, having obtained accurate knowledge of all things from above, to write to thee in regular order, most excellent Theophilus,
由于我从始至终都参与其中,所以应该可以准确无误地撰写所发生的一切。
4 to the intent that thou mayest clearly know the certainty of those matters, concerning which thou hast been instructed.
敬爱的提阿非罗们,我之所以这么做,是为了让你们确认自己所学之道完全值得信赖。
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abiah: and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elisabeth.
希律担任犹太王的那段时间,亚比雅班里有一位名叫撒迦利亚的祭司,他妻子以利沙伯是亚伦的后人。
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
他们的一举一动都遵循上帝正道,严格遵守主所立下的一切诫命规条。
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and both were far advanced in years.
但他们没有孩子,因为以利沙伯无法生育,而且二人都年岁已高。。
8 And it came to pass, as he discharged his priestly office in the order of his periodical ministration before God,
有一天,撒迦利亚按照排班的时间履行作为上帝祭司的职责,
9 according to the custom of the priesthood, it fell to his lot to burn the incense when he went into the temple of the Lord.
照惯例抽签后,他被选中进入主的神庙上香。
10 And all the multitude of people was praying without, at the time of the burning the incense.
在烧香的过程,众人都在外面祈祷。
11 And an angel of the Lord appeared to him standing on the right side of the altar of incense.
这时天使向撒迦利亚显化,立于香坛的右侧。
12 And Zacharias was agitated greatly at the sight, and fear fell upon him.
撒迦利亚见状颇感惊慌,非常害怕。
13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bring thee a son, and thou shalt call his name John.
天使说:“撒迦利亚,别害怕,上帝听到了你的祈求。你妻子以利沙伯将为你生下一子,你将为他起名为约翰。
14 And it shall give thee joy and exultation; and many shall rejoice at his birth:
这孩子会为你带来欢喜和快乐,许多人都会来庆祝他的降生。
15 for he shall be great in the sight of the Lord; and he shall never drink wine, nor any intoxicating liquor; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.
他将成为主面前的尊者,滴酒不沾,未降生之前便有圣灵附体。
16 And many of the children of Israel shall he turn unto the Lord, their God.
他将带领众多以色列人,回到主、也就是他们的上帝身边。
17 And he shall go forth before him in the spirit and power of Elias, to convert the hearts of fathers with their children, and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people ready for the Lord.
他将以以利亚的圣灵和力量走在前,劝说父亲们关爱自己的儿女,规劝悖逆之人走正道,让民众准备好迎接主。”
18 And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? for I am old, and my wife far advanced in her age.
撒迦利亚问天使:“我要如何相信这一切?我老了,我妻子也是一把年纪。”
19 And the angel answering said to him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I have been sent to speak to thee, and to proclaim these glad tidings to thee.
天使回答:“我是上帝面前的加百列,奉命向你传话,告诉你这个好消息。
20 And behold, thou shalt be dumb, and unable to speak, until that day when these things shall come to pass, because thou hast not believed my words, which shall be fulfilled at their exact time.
但你并不相信我所说的一切,所以你会失语,直到我所言之事成真,你才能开口说话。”
21 And the people were waiting for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
众人正在外面等候撒迦利亚,见他迟迟未从神庙出来,很是奇怪。
22 And when he came out, he could not speak to them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he himself made signs to them, and continued deaf and dumb.
但他出来时却真的失语了,无法讲话,只能打手势。于是众人意识到刚才在神庙中出现了神迹。
23 And it came to pass, when the days of his ministry were fulfilled, he went to his own house.
他完成自己的职责后便回了家。
24 And after those days Elisabeth his wife conceived, and kept herself in retirement five months, saying,
几天后,他妻子以利沙伯果真怀孕,在家中待了五个月。
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days in which he looked upon me to take away my reproach among men.
她说:“这一切是主的旨意,他这样待我,便是要让我不再在世人面前感到羞辱。”
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, the name of which was Nazareth,
在怀孕的第六个月,上帝派天使加百列来到加利利的拿撒勒镇,现身在一个名叫玛利亚的少女面前。
27 to a virgin of the house of David, betrothed to a man whose name was Joseph; and the virgin’s name was Mary.
玛利亚当时已与一位名叫约瑟夫的男人订婚。
28 And the angel coming in to her said, All hail! O thou highly favoured one! the Lord is with thee: blessed art thou among women.
天使向她问候,然后对她说“你很幸运,主与你同在。”
29 And when she saw him, she was greatly agitated at his address: and reasoned in herself what kind of salutation this could be.
玛利亚对此颇感困惑,不知道这问候到底意味着什么。
30 And the angel said unto her, Fear not, Mary, for thou hast found favour with God.
天使说:“玛利亚,不要怕!因为上帝已对你施以恩典。
31 And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS.
你将怀孕生子,那婴儿将起名叫耶稣。
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God will give him the throne of David his father;
他将成为一位伟人,被称为至高上帝之子,上帝将把向其赐予祖先大卫的王位,
33 and he shall reign over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there shall be no end. (aiōn g165)
他将永远统治雅各的家园,他的王国将永续存在。” (aiōn g165)
34 And Mary said, How shall this be, seeing I know not man?
玛利亚问天使:“但这怎能可能?我还是处女。”
35 And the angel answering said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee; wherefore also the Holy One that shall be born of thee, shall be called the Son of God.
天使回答:“圣灵将降临于你,至高上帝将笼罩于你。那即将诞下的婴儿生而神圣,将被称为上帝之子。
36 And, behold, Elisabeth thy cousin, she also hath conceived in her old age: and this is the fifth month of pregnancy with her who was called barren.
甚至连你的亲戚以利沙伯都怀孕了,人们说那女人无法生育,现在怀胎已有六个月。
37 For there is nothing impossible with God.
对于上帝而言,一切皆有可能。”
38 Then said Mary, Behold a servant of the Lord, be it to me according to thy declaration. And the angel departed from her.
玛利亚说:“我听你的,随时准备服侍上帝,愿你所言的事情发生在我身上。”于是天使便离开了。
39 Then Mary arose in those days, and went with haste into the hill country, to a city of Judah,
稍后,玛利亚准备了一下便急忙赶去犹太山地的一座城市,
40 and entered into the house of Zachariah, and saluted Elisabeth.
来到撒迦利亚的家。她走进屋向以利沙伯问安。
41 And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped for joy in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
听见玛利亚的问候,以利沙伯腹中的婴儿立刻开始跳动,表达着喜悦。圣灵注入了以利沙伯的体内,
42 and she exclaimed with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
于是她高声说:“你是一位如此有福的女人,你腹中的婴儿能由你诞下,也是一种福气!
43 And whence is this favour shewn me, that the mother of my Lord should come to me?
我太荣幸了,我主之母能够造访我的寒舍。
44 For, lo! as the voice of thy salutation reached my ears, the babe leaped for joy in my womb.
听到你问候的那一刻,我腹中的婴儿就欢喜跳跃。
45 And blessed is she that hath believed; for there shall be a fulfilment of the things told her from the Lord.
你真荣幸,因为你已确信,主将把对你的承诺变为现实!”
46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
玛利亚说:“赞美主!
47 and my spirit hath exulted in God my Saviour:
上帝救世主让我如此欢喜,
48 for he hath looked upon the lowly state of his maid-servant: for, lo! henceforth shall all generations pronounce me blessed.
因为我作为他的仆人,尽管身世卑微,他却决定垂青于我。今后万代都会认为我是获得赐福之人。
49 For the Mighty One hath done great things for me; and holy is his name.
全能上帝对我做出伟大之举,他的名字如此神圣。
50 And his mercy is upon those who fear him, from generation to generation.
他的怜悯将在尊敬他的世界中传递。
51 He hath displayed strength from his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
他凭借其力量,击败了那些自作聪明之人。
52 He hath cast down potentates from the throne, and hath exalted the lowly.
他能够让位高权重之人跌落王位,让谦卑之人获得升华,
53 He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
他让饥肠辘辘之人饱餐美食,也让富足之人两手空空。
54 He hath succoured Israel his servant, that he might be mindful of mercy for ever; (aiōn g165)
在他的帮助下,他的仆人以色列将永记他的怜悯, (aiōn g165)
55 as he had spoken to our fathers, to Abraham, and to his seed.
正如他向我们先父、亚伯拉罕及其后裔所做的承诺。”
56 And Mary abode with her about three months, and returned unto her home.
玛利亚和以利沙伯同住了三个月,然后便返回自己的家。
57 Now Elisabeth’s time was up that she should be delivered; and she brought a son.
以利沙伯终于诞下一名男婴。
58 And her neighbours and her relations heard, that the Lord had magnified his mercy upon her; and they congratulated her.
邻居和亲戚们得知主向她施以如此善意,便和她一同庆祝。
59 And it came to pass, on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him after the name of his father, Zacharias.
到了第八天,他们前来为孩子行割礼,打算让他随父亲的名字叫撒迦利亚。
60 And his mother spake and said, No; but he shall be called John.
但以利沙伯说:“不要,他应该叫做约翰。”
61 And they said to her, There is not one among thy relations, who is called by this name.
众人回答:“但你的亲戚中并没有这样的名字。”
62 And they made signs to his father, what he would have him called.
他们通过手势询问孩子的父亲撒迦利亚,询问他的意见。
63 And desiring a writing tablet, he wrote, saying, John is his name. And they were all surprised.
撒迦利亚示意要写字。令众人诧异的是,他写下的是:“他就叫约翰。”
64 Instantly then his mouth was opened, and his tongue loosed, and he burst out in praises to God.
忽然他再次开口说话了,开始赞美上帝。
65 And great awe fell on all those who dwelt around them: and in all the mountainous country of Judea, all these circumstances were the subject of conversation.
这一切让住在周围的人心生敬畏,这个消息很快就传遍整个犹太山地。
66 And all who heard them laid them up in their hearts, saying, Well! what a child will this be! And the hand of the Lord was with him.
众人听闻此事便思量它的含义:“这孩子将会成为怎样的人?”因为很显然,他对上帝而言非常特别。
67 And Zacharias his father was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
婴儿的父亲撒迦利亚体内充满了圣灵,他预言道:
68 Blessed be the Lord the God of Israel; for he hath visited and wrought redemption for his people;
“主就是以色列的上帝,他如此伟大,因为他降临到子民之中,为其赋予自由,
69 and hath raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David:
他向其仆人大卫的家族赐予伟大的救赎,
70 as he spake by the mouth of his holy prophets, which have been from the beginning: (aiōn g165)
正如他自古以来借由其神圣先知所传达的预言。 (aiōn g165)
71 even preservation from our enemies, and from the hand of all that hate us;
他承诺拯救我们摆脱敌人,远离那些憎恨我们的人。
72 to perform mercy towards our fathers, and to remember his own holy covenant:
他怜悯我们的祖先,记得他的圣约,
73 the oath which he sware to Abraham our father,
那是他向我们的祖先亚伯拉罕所发誓言。
74 to give us, that we, secure from fear, rescued from the hands of our enemies, should serve him,
他让我们摆脱恐惧,从敌人手中拯救我们,
75 in righteousness and holiness before him, all the days of our life.
这让我们可以毕生遵循正道并服侍于他。
76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Most High; for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
尽管你现在只是一个婴儿,但却会被称为至高上帝的先知,因你将先于主之前,为他铺好道路,
77 to give the knowledge of salvation to his people, by the remission of their sins,
通过宽恕其子民的罪,传播救赎的讯息。
78 through the bowels of mercy of our God; with which he hath visited us, as the dawn of the morning from on high,
蒙上帝对我们的关爱怜悯,天堂的黎明将降临照耀我们,
79 to illumine those who sat in darkness, and in the shadow of death, to direct our feet into the way of peace.
照亮那些活在黑暗中、笼罩在死亡阴影中的人,引导我们走上平安之路。”
80 And the child grew, and became mighty in spirit, and was in the deserts until the days of his public exhibition to Israel.
这个叫做约翰的男孩逐渐长大,精神变得很强大。他一直住在荒野之中,等待在以色列人中公开露面的时机。

< Luke 1 >