< John 3 >

1 NOW there was a man of the Pharisees, whose name was Nicodemus, a ruler of the Jews:
និកទិមនាមា យិហូទីយានាម៑ អធិបតិះ ផិរូឝី ក្ឞណទាយាំ
2 this man came to Jesus in the night, and said to him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles which thou dost, unless God be with him.
យីឝៅរភ្យណ៌ម៑ អាវ្រជ្យ វ្យាហាឞ៌ីត៑, ហេ គុរោ ភវាន៑ ឦឝ្វរាទ៑ អាគត៑ ឯក ឧបទេឞ្ដា, ឯតទ៑ អស្មាភិជ៌្ញាយតេ; យតោ ភវតា យាន្យាឝ្ចយ៌្យកម៌្មាណិ ក្រិយន្តេ បរមេឝ្វរស្យ សាហាយ្យំ វិនា កេនាបិ តត្តត្កម៌្មាណិ កត៌្តុំ ន ឝក្យន្តេ។
3 Jesus answered and said to him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
តទា យីឝុរុត្តរំ ទត្តវាន៑ តវាហំ យថាត៌្ហតរំ វ្យាហរាមិ បុនជ៌ន្មនិ ន សតិ កោបិ មានវ ឦឝ្វរស្យ រាជ្យំ ទ្រឞ្ដុំ ន ឝក្នោតិ។
4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother’s womb, and be born?
តតោ និកទីមះ ប្រត្យវោចត៑ មនុជោ វ្ឫទ្ធោ ភូត្វា កថំ ជនិឞ្យតេ? ស កិំ បុន រ្មាត្ឫជ៌ឋរំ ប្រវិឝ្យ ជនិតុំ ឝក្នោតិ?
5 Jesus replied, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
យីឝុរវាទីទ៑ យថាត៌្ហតរម៑ អហំ កថយាមិ មនុជេ តោយាត្មភ្យាំ បុន រ្ន ជាតេ ស ឦឝ្វរស្យ រាជ្យំ ប្រវេឞ្ដុំ ន ឝក្នោតិ។
6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
មាំសាទ៑ យត៑ ជាយតេ តន៑ មាំសមេវ តថាត្មនោ យោ ជាយតេ ស អាត្មៃវ។
7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
យុឞ្មាភិះ បុន រ្ជនិតវ្យំ មមៃតស្យាំ កថាយាម៑ អាឝ្ចយ៌ំ មា មំស្ថាះ។
8 The wind bloweth where it will, and thou hearest the sound of it, but knowest not from whence it cometh, nor whither it goeth: just so is every one who is born of the Spirit.
សទាគតិយ៌ាំ ទិឝមិច្ឆតិ តស្យាមេវ ទិឝិ វាតិ, ត្វំ តស្យ ស្វនំ ឝុណោឞិ កិន្តុ ស កុត អាយាតិ កុត្រ យាតិ វា កិមបិ ន ជានាសិ តទ្វាទ៑ អាត្មនះ សកាឝាត៑ សវ៌្វេឞាំ មនុជានាំ ជន្ម ភវតិ។
9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
តទា និកទីមះ ប្ឫឞ្ដវាន៑ ឯតត៑ កថំ ភវិតុំ ឝក្នោតិ?
10 Jesus answered and said to him, Art thou a teacher of Israel, and knowest not these things?
យីឝុះ ប្រត្យក្តវាន៑ ត្វមិស្រាយេលោ គុរុព៌្ហូត្វាបិ កិមេតាំ កថាំ ន វេត្សិ?
11 Verily, verity, I tell thee, That what we know we speak, and what we have seen we affirm; and ye receive not our testimony.
តុភ្យំ យថាត៌្ហំ កថយាមិ, វយំ យទ៑ វិទ្មស្តទ៑ វច្មះ យំច្ច បឝ្យាមស្តស្យៃវ សាក្ឞ្យំ ទទ្មះ កិន្តុ យុឞ្មាភិរស្មាកំ សាក្ឞិត្វំ ន គ្ឫហ្យតេ។
12 If I have told you of earthly things, and ye believe not, how will you believe, if I tell you of heavenly things?
ឯតស្យ សំសារស្យ កថាយាំ កថិតាយាំ យទិ យូយំ ន វិឝ្វសិថ តហ៌ិ ស្វគ៌ីយាយាំ កថាយាំ កថំ វិឝ្វសិឞ្យថ?
13 Though no man hath ascended into heaven, except he that descended from heaven, that Son of man the I am in heaven.
យះ ស្វគ៌េៜស្តិ យំ ច ស្វគ៌ាទ៑ អវារោហត៑ តំ មានវតនយំ វិនា កោបិ ស្វគ៌ំ នារោហត៑។
14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, in like manner must the Son of man be lifted up:
អបរញ្ច មូសា យថា ប្រាន្តរេ សប៌ំ ប្រោត្ថាបិតវាន៑ មនុឞ្យបុត្រោៜបិ តថៃវោត្ថាបិតវ្យះ;
15 that every one who believeth on him may not perish, but have life eternal. (aiōnios g166)
តស្មាទ៑ យះ កឝ្ចិត៑ តស្មិន៑ វិឝ្វសិឞ្យតិ សោៜវិនាឝ្យះ សន៑ អនន្តាយុះ ប្រាប្ស្យតិ។ (aiōnios g166)
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that every one who believeth in him should not perish, but have life eternal. (aiōnios g166)
ឦឝ្វរ ឥត្ថំ ជគទទយត យត៑ ស្វមទ្វិតីយំ តនយំ ប្រាទទាត៑ តតោ យះ កឝ្ចិត៑ តស្មិន៑ វិឝ្វសិឞ្យតិ សោៜវិនាឝ្យះ សន៑ អនន្តាយុះ ប្រាប្ស្យតិ។ (aiōnios g166)
17 For God sent not his Son into the world to condemn the world, but that the world by him might be saved.
ឦឝ្វរោ ជគតោ លោកាន៑ ទណ្ឌយិតុំ ស្វបុត្រំ ន ប្រេឞ្យ តាន៑ បរិត្រាតុំ ប្រេឞិតវាន៑។
18 He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is already under condemnation, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.
អតឯវ យះ កឝ្ចិត៑ តស្មិន៑ វិឝ្វសិតិ ស ទណ្ឌាហ៌ោ ន ភវតិ កិន្តុ យះ កឝ្ចិត៑ តស្មិន៑ ន វិឝ្វសិតិ ស ឥទានីមេវ ទណ្ឌាហ៌ោ ភវតិ, យតះ ស ឦឝ្វរស្យាទ្វិតីយបុត្រស្យ នាមនិ ប្រត្យយំ ន ករោតិ។
19 Now this is the condemnation, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light, because their deeds were evil.
ជគតោ មធ្យេ ជ្យោតិះ ប្រាកាឝត កិន្តុ មនុឞ្យាណាំ កម៌្មណាំ ទ្ឫឞ្ដត្វាត៑ តេ ជ្យោតិឞោបិ តិមិរេ ប្រីយន្តេ ឯតទេវ ទណ្ឌស្យ ការណាំ ភវតិ។
20 For every one whose practices are foul hateth the light, and cometh not to the light, that his actions may not be brought to conviction.
យះ កុកម៌្ម ករោតិ តស្យាចារស្យ ទ្ឫឞ្ដត្វាត៑ ស ជ្យោតិរ្ឬតីយិត្វា តន្និកដំ នាយាតិ;
21 But he who practices the truth, cometh to the light, that his actions may be evident, as being done for God.
កិន្តុ យះ សត្កម៌្ម ករោតិ តស្យ សវ៌្វាណិ កម៌្មាណីឝ្វរេណ ក្ឫតានីតិ សថា ប្រកាឝតេ តទភិប្រាយេណ ស ជ្យោតិឞះ សន្និធិម៑ អាយាតិ។
22 After these things Jesus and his disciples went into the land of Judea; and there he abode with them, and baptised.
តតះ បរម៑ យីឝុះ ឝិឞ្យៃះ សាទ៌្ធំ យិហូទីយទេឝំ គត្វា តត្រ ស្ថិត្វា មជ្ជយិតុម៑ អារភត។
23 Now John also was baptising at Enon, near to Salem, for there were many streams of water there: and they came, and were baptised.
តទា ឝាលម៑ នគរស្យ សមីបស្ថាយិនិ ឰនន៑ គ្រាមេ ពហុតរតោយស្ថិតេស្តត្រ យោហន៑ អមជ្ជយត៑ តថា ច លោកា អាគត្យ តេន មជ្ជិតា អភវន៑។
24 For as yet John was not cast into prison.
តទា យោហន៑ ការាយាំ ន ពទ្ធះ។
25 Then a dispute arose between the disciples of John and the Jews with regard to purification.
អបរញ្ច ឝាចកម៌្មណិ យោហានះ ឝិឞ្យៃះ សហ យិហូទីយលោកានាំ វិវាទេ ជាតេ, តេ យោហនះ សំន្និធិំ គត្វាកថយន៑,
26 And they came to John, and said to him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou gavest testimony, lo! this man baptiseth, and all men come to him.
ហេ គុរោ យទ៌្ទននទ្យាះ បារេ ភវតា សាទ៌្ធំ យ អាសីត៑ យស្មិំឝ្ច ភវាន៑ សាក្ឞ្យំ ប្រទទាត៑ បឝ្យតុ សោបិ មជ្ជយតិ សវ៌្វេ តស្យ សមីបំ យាន្តិ ច។
27 John answered and said, A man cannot assume any thing, except it be given him from heaven.
តទា យោហន៑ ប្រត្យវោចទ៑ ឦឝ្វរេណ ន ទត្តេ កោបិ មនុជះ កិមបិ ប្រាប្តុំ ន ឝក្នោតិ។
28 Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Messiah, but that I am sent before him.
អហំ អភិឞិក្តោ ន ភវាមិ កិន្តុ តទគ្រេ ប្រេឞិតោស្មិ យាមិមាំ កថាំ កថិតវានាហំ តត្រ យូយំ សវ៌្វេ សាក្ឞិណះ ស្ថ។
29 It is the bridegroom, who possesses the bride: and the friend of the bridegroom, standing by and hearing him, rejoiceth exceedingly at the bridegroom’s voice: this my joy therefore is fulfilled.
យោ ជនះ កន្យាំ លភតេ ស ឯវ វរះ កិន្តុ វរស្យ សន្និធៅ ទណ្ឌាយមានំ តស្យ យន្មិត្រំ តេន វរស្យ ឝព្ទេ ឝ្រុតេៜតីវាហ្លាទ្យតេ មមាបិ តទ្វទ៑ អានន្ទសិទ្ធិជ៌ាតា។
30 He must grow great, but I diminutive.
តេន ក្រមឝោ វទ៌្ធិតវ្យំ កិន្តុ មយា ហ្សិតវ្យំ។
31 He that cometh from above is above all: he whose origin is from earth is of the earth, and speaketh of the earth: he who cometh from heaven is above all.
យ ឩទ៌្ហ្វាទាគច្ឆត៑ ស សវ៌្វេឞាំ មុខ្យោ យឝ្ច សំសារាទ៑ ឧទបទ្យត ស សាំសារិកះ សំសារីយាំ កថាញ្ច កថយតិ យស្តុ ស្វគ៌ាទាគច្ឆត៑ ស សវ៌្វេឞាំ មុខ្យះ។
32 And what he hath seen and heard, that he testifieth; though no man receiveth his testimony.
ស យទបឝ្យទឝ្ឫណោច្ច តស្មិន្នេវ សាក្ឞ្យំ ទទាតិ តថាបិ ប្រាយឝះ កឝ្ចិត៑ តស្យ សាក្ឞ្យំ ន គ្ឫហ្លាតិ;
33 He that receiveth his testimony hath avouched that God is true.
កិន្តុ យោ គ្ឫហ្លាតិ ស ឦឝ្វរស្យ សត្យវាទិត្វំ មុទ្រាង្គិតំ ករោតិ។
34 For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God hath not given the Spirit by measure unto him.
ឦឝ្វរេណ យះ ប្រេរិតះ សឯវ ឦឝ្វរីយកថាំ កថយតិ យត ឦឝ្វរ អាត្មានំ តស្មៃ អបរិមិតម៑ អទទាត៑។
35 The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
បិតា បុត្រេ ស្នេហំ ក្ឫត្វា តស្យ ហស្តេ សវ៌្វាណិ សមប៌ិតវាន៑។
36 He that believeth on the Son hath life eternal: and he that believeth not on the Son shall not see life: but the wrath of God abideth upon him. (aiōnios g166)
យះ កឝ្ចិត៑ បុត្រេ វិឝ្វសិតិ ស ឯវានន្តម៑ បរមាយុះ ប្រាប្នោតិ កិន្តុ យះ កឝ្ចិត៑ បុត្រេ ន វិឝ្វសិតិ ស បរមាយុឞោ ទឝ៌នំ ន ប្រាប្នោតិ កិន្ត្វីឝ្វរស្យ កោបភាជនំ ភូត្វា តិឞ្ឋតិ។ (aiōnios g166)

< John 3 >