< John 3 >

1 NOW there was a man of the Pharisees, whose name was Nicodemus, a ruler of the Jews:
Agora havia um homem dos fariseus chamado Nicodemus, um governante dos judeus.
2 this man came to Jesus in the night, and said to him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles which thou dost, unless God be with him.
Ele veio a Jesus à noite e lhe disse: “Rabino, sabemos que você é um mestre vindo de Deus, pois ninguém pode fazer estes sinais que você faz, a menos que Deus esteja com ele”.
3 Jesus answered and said to him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
Jesus lhe respondeu: “Certamente eu lhe digo, a menos que alguém nasça de novo, ele não pode ver o Reino de Deus”.
4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother’s womb, and be born?
Nicodemus disse-lhe: “Como pode um homem nascer quando é velho? Pode ele entrar uma segunda vez no ventre de sua mãe e nascer?”
5 Jesus replied, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
Jesus respondeu: “Certamente vos digo que, a menos que alguém nasça da água e do Espírito, não pode entrar no Reino de Deus”.
6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
O que é nascido da carne é carne. O que é nascido do Espírito é espírito.
7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
Não se admire que eu lhe tenha dito: “Você deve nascer de novo”.
8 The wind bloweth where it will, and thou hearest the sound of it, but knowest not from whence it cometh, nor whither it goeth: just so is every one who is born of the Spirit.
O vento sopra onde quer, e você ouve seu som, mas não sabe de onde ele vem e para onde vai. Assim é com todos que nascem do Espírito”.
9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
Nicodemus respondeu-lhe: “Como podem ser estas coisas”?
10 Jesus answered and said to him, Art thou a teacher of Israel, and knowest not these things?
Jesus lhe respondeu: “Você é o professor de Israel e não entende estas coisas?
11 Verily, verity, I tell thee, That what we know we speak, and what we have seen we affirm; and ye receive not our testimony.
Certamente eu lhe digo, nós falamos o que sabemos e testemunhamos do que vimos, e você não recebe nossa testemunha.
12 If I have told you of earthly things, and ye believe not, how will you believe, if I tell you of heavenly things?
Se eu lhe disser coisas terrenas e você não acreditar, como você acreditará se eu lhe disser coisas celestiais?
13 Though no man hath ascended into heaven, except he that descended from heaven, that Son of man the I am in heaven.
Ninguém subiu ao céu, senão aquele que desceu do céu, o Filho do Homem, que está no céu.
14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, in like manner must the Son of man be lifted up:
Assim como Moisés ergueu a serpente no deserto, assim também o Filho do Homem deve ser erguido,
15 that every one who believeth on him may not perish, but have life eternal. (aiōnios g166)
para que quem acredita nele não pereça, mas tenha a vida eterna. (aiōnios g166)
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that every one who believeth in him should not perish, but have life eternal. (aiōnios g166)
Pois Deus amou tanto o mundo, que deu seu único Filho nascido, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. (aiōnios g166)
17 For God sent not his Son into the world to condemn the world, but that the world by him might be saved.
Pois Deus não enviou seu Filho ao mundo para julgar o mundo, mas para que o mundo seja salvo através dele.
18 He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is already under condemnation, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.
Aquele que acredita nele não é julgado. Aquele que não acredita já foi julgado, porque não acreditou no nome do único Filho de Deus que nasceu.
19 Now this is the condemnation, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light, because their deeds were evil.
Este é o julgamento, que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, pois suas obras eram más.
20 For every one whose practices are foul hateth the light, and cometh not to the light, that his actions may not be brought to conviction.
Para todos que fazem o mal, odeiam a luz e não vêm à luz, para que suas obras não sejam expostas.
21 But he who practices the truth, cometh to the light, that his actions may be evident, as being done for God.
Mas aquele que faz a verdade vem à luz, para que suas obras sejam reveladas, para que elas tenham sido feitas em Deus”.
22 After these things Jesus and his disciples went into the land of Judea; and there he abode with them, and baptised.
Depois destas coisas, Jesus veio com seus discípulos para a terra da Judéia. Ele ficou lá com eles e batizou.
23 Now John also was baptising at Enon, near to Salem, for there were many streams of water there: and they came, and were baptised.
João também estava batizando em Enon, perto de Salim, porque havia muita água lá. Eles vieram e foram batizados;
24 For as yet John was not cast into prison.
pois João ainda não foi atirado na prisão.
25 Then a dispute arose between the disciples of John and the Jews with regard to purification.
Portanto, surgiu uma disputa por parte dos discípulos de João com alguns judeus sobre purificação.
26 And they came to John, and said to him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou gavest testimony, lo! this man baptiseth, and all men come to him.
Eles vieram até João e lhe disseram: “Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, a quem tu testemunhaste, eis que ele batiza, e todos estão vindo até ele”.
27 John answered and said, A man cannot assume any thing, except it be given him from heaven.
John respondeu: “Um homem não pode receber nada, a menos que lhe tenha sido dado do céu.
28 Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Messiah, but that I am sent before him.
Vocês mesmos testemunham que eu disse: 'Eu não sou o Cristo', mas, 'eu fui enviado antes dele'.
29 It is the bridegroom, who possesses the bride: and the friend of the bridegroom, standing by and hearing him, rejoiceth exceedingly at the bridegroom’s voice: this my joy therefore is fulfilled.
Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está de pé e o ouve, se alegra muito por causa da voz do noivo. Por isso, minha alegria se torna plena.
30 He must grow great, but I diminutive.
Ele deve aumentar, mas eu devo diminuir.
31 He that cometh from above is above all: he whose origin is from earth is of the earth, and speaketh of the earth: he who cometh from heaven is above all.
“Aquele que vem de cima está acima de tudo. Aquele que é da terra pertence à terra e fala da terra. Aquele que vem do céu está acima de tudo.
32 And what he hath seen and heard, that he testifieth; though no man receiveth his testimony.
O que ele viu e ouviu, do que ele testemunha; e ninguém recebe sua testemunha.
33 He that receiveth his testimony hath avouched that God is true.
Aquele que recebeu sua testemunha, que Deus é verdadeiro, tem o seu selo.
34 For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God hath not given the Spirit by measure unto him.
Para aquele que Deus enviou, fala as palavras de Deus; pois Deus dá o Espírito sem medida.
35 The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
O Pai ama o Filho, e entregou todas as coisas em suas mãos.
36 He that believeth on the Son hath life eternal: and he that believeth not on the Son shall not see life: but the wrath of God abideth upon him. (aiōnios g166)
Aquele que crê no Filho tem a vida eterna, mas aquele que desobedece ao Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele”. (aiōnios g166)

< John 3 >